Lesson 11: Travel and Transportation

Navigate travel situations in Esperanto: transport vocabulary, buying tickets, asking for directions, and describing journeys.

Overview

Travel is one of the most rewarding contexts for using Esperanto — the language was designed for exactly this kind of international encounter. Whether you are buying a train ticket, asking for directions to a hotel, or describing a trip you took, the vocabulary and phrases in this lesson will serve you in real Esperanto conversations around the world.

The Pasporta Servo (Passport Service) is a network of Esperanto-speaking hosts in over 90 countries who welcome fellow speakers into their homes for free. Travelers in this network rely on exactly the language in this lesson every day. Learning these patterns doesn't just prepare you for the classroom — it prepares you for real journeys.

Learning Objectives

  • Name common means of transportation and travel actions
  • Talk about travel destinations and places of interest
  • Buy tickets, ask for prices, and handle transport interactions
  • Ask for and give directions in Esperanto

Vocabulary

Esperanto English Notes
aŭto / aŭtomobilo car also: veturilo (vehicle)
buso bus
trajno train
aviadilo airplane also: aeroplano
ŝipo ship / boat
biciklo bicycle also: biciklo
motorciklo motorcycle
taksio taxi
piede on foot adverb
metroo metro / subway
vojaĝi to travel general travel
veturi to travel by vehicle by car/bus/train
flugi to fly by air
navigи to sail / navigate by sea
reveni to return
alveni to arrive
foriri to depart / leave
ekiri to set off
hotelo hotel
restoracio restaurant
muzeo museum
parko park
plaĝo beach
monto mountain
rivero river
lago lake
stacidomo train station
haveno harbor / port
flughaveno airport
bileto ticket
pasporto passport
valizo suitcase

Grammar Focus

Pattern 1: Talking about transport — per and piede

To say you travel by a particular means of transport, use per (by means of) + the vehicle, or piede for going on foot.

  • Mi iras per aŭto. — I go by car.
  • Ŝi vojaĝis per trajno. — She travelled by train.
  • Ni flugos per aviadilo al Berlino. — We will fly to Berlin by plane.
  • Li venis per buso. — He came by bus.
  • Ŝi iras piede ĉiutage. — She goes on foot every day.
  • Mi preferas veturi per biciklo en la urbo. — I prefer to travel by bicycle in the city.

Using travel verbs:

  • Veturi specifically implies travelling by vehicle (not on foot or by air):
    • Ni veturas al la urbo per trajno. — We travel to the city by train.
  • Flugi is for air travel:
    • Ili flugos de Tokio al Parizo. — They will fly from Tokyo to Paris.
  • Navigи is for water travel:
    • La ŝipo navigis trans la oceano. — The ship sailed across the ocean.

Common mistake: Using iri for all types of travel. While iri (to go) is perfectly correct and widely used, using the more specific verb (veturi, flugi) sounds more natural and expressive.

Pattern 2: Buying tickets and transport interactions

Buying a ticket:

  • Unu bileron al [destination], bonvolu. — One ticket to [destination], please.
  • Unu bileton al Parizo, unua klaso. — One ticket to Paris, first class.
  • Du biletojn al la centro, revenbiletojn. — Two return tickets to the center.
  • Kiom kostas bileto al Berlino? — How much does a ticket to Berlin cost?
  • Ĉu estas rapidbileto? — Is there an express ticket?
  • Je kioma horo foriras la sekvanta trajno? — At what time does the next train leave?
  • Kiam alvenas la trajno? — When does the train arrive?

At the station:

  • De kiu kajo foriras la trajno? — From which platform does the train leave?
  • Ĉu ĉi tiu sidloko estas libera? — Is this seat free?
  • Ĉu vi povas helpi mi kun mia valizo? — Can you help me with my suitcase?
  • Kie estas la garderoba? — Where is the left luggage?

At the airport:

  • Kie estas la enpordigo numero dek? — Where is gate number ten?
  • Mi devas montri mian pasporton. — I need to show my passport.
  • Kiom da bagaĝo estas permesita? — How much luggage is permitted?

Pattern 3: Asking for directions

Asking where something is:

  • Kie estas la hotelo Centrala? — Where is the Central Hotel?
  • Kiel mi povas iri al la muzeo? — How can I get to the museum?
  • Ĉu estas busa haltejo proksime? — Is there a bus stop nearby?

Giving directions:

  • Iru rekte dum du kvartaloj. — Go straight for two blocks.
  • Turnu maldekstren / dekstren. — Turn left / right.
  • Trairu la placon. — Cross the square.
  • La hotelo estas apud la preĝejo. — The hotel is next to the church.
  • Vi trovos ĝin malantaŭ la granda parko. — You will find it behind the big park.
  • Ĝi estas ĉirkaŭ kvin minutoj piede. — It is about five minutes on foot.
  • Prenu la duan straton maldekstren. — Take the second street on the left.

Checking if you've understood:

  • Ĉu mi iras en la ĝusta direkto? — Am I going in the right direction?
  • Ĉu vi povas ripeti, bonvolu? — Could you repeat, please?
  • Ĉu vi povas skribi tion? — Could you write that down?

Dialogue

Kenji alvenas en Varsovio kaj parolas kun vojaĝisto-oficisto. (Kenji arrives in Warsaw and talks with a travel office worker.)

Esperanto English
Kenji: Bonvenon! Mi ĵus alvenis per aviadilo el Tokio. Mi volas iri al la urbocentro. Kiel mi plej bone povas iri? Welcome! I just arrived by plane from Tokyo. I want to go to the city center. How can I best get there?
Oficisto: Vi povas veturi per buso aŭ per metroo. La metroo estas pli rapida — nur dudek minutoj. You can travel by bus or by metro. The metro is faster — only twenty minutes.
Kenji: Kiom kostas bileto al la centro? How much does a ticket to the center cost?
Oficisto: Tri zlotojn por unu vojaĝo. Aŭ vi povas aĉeti tagbileton por dek zlotoj. Three zlotys for one journey. Or you can buy a day ticket for ten zlotys.
Kenji: Mi prenos tagbileton, bonvolu. Kie estas la metrostacidomo? I will take a day ticket, please. Where is the metro station?
Oficisto: Iru rekte el la flughaveno, trairu la grandan pordon, poste turnu maldekstren. Ĝi estas ĉirkaŭ du minutoj piede. Go straight from the airport, cross through the big door, then turn left. It is about two minutes on foot.
Kenji: Dankon. Ĉu vi scias kie estas la hotelo Varsovia? Thank you. Do you know where the Warsaw Hotel is?
Oficisto: Jes! Foriru el la metroo ĉe la haltejo Centrum, poste iru rekte dum unu kvartalo. La hotelo estas apud la granda muzeo. Yes! Get off the metro at the Centrum stop, then go straight for one block. The hotel is next to the big museum.
Kenji: Perfekte. Mi volas ankaŭ viziti la malnovan urbon. Ĉu ĝi estas malproksime de la hotelo? Perfect. I also want to visit the old town. Is it far from the hotel?
Oficisto: Ne, nur kvin minutoj piede. Ĝuu vian vojaĝon en Varsovio! No, only five minutes on foot. Enjoy your trip in Warsaw!
Kenji: Dankegon! Ĝis revido! Many thanks! Goodbye!

Practice

Exercise 1: Transport Vocabulary

Match the Esperanto word with the correct English translation.

  1. flughaveno a. harbor
  2. stacidomo b. airport
  3. bileto c. train station
  4. haveno d. suitcase
  5. valizo e. ticket

Answers: 1-b, 2-c, 3-e, 4-a, 5-d

Exercise 2: Fill in the Blank

Complete each sentence with the correct word or phrase.

  1. Mi vojaĝos al Romo ___ aviadilo. (per/al)
  2. ___ kostas bileto al la centro? (Kiom/Kiel)
  3. Iru rekte, poste ___ maldekstren. (turnu/iru)
  4. La muzeo estas ___ la granda placo. (apud/tra)
  5. Mi venas ___ Japanio. (de/al)
  6. ___ horo foriras la trajno? (Je kioma/Kiam)

Answers: 1.per 2.Kiom 3.turnu 4.apud 5.de 6.Je kioma

Exercise 3: Give Directions

Look at this simplified map description and write directions in Esperanto:

Starting point: the train station.

  • Go straight for two blocks
  • Turn right at the big church
  • The museum is on the left, next to a park

Then write a second set of directions from the museum to the nearest hotel (you decide where the hotel is).

Cultural Note

The Pasporta Servo (Passport Service, founded 1966) is one of the most tangible expressions of Esperanto idealism. It is a directory of Esperanto speakers around the world who offer free accommodation to visiting Esperantists. At its peak in the 1990s, over 1,200 hosts in 83 countries were listed. The service still operates today, and many Esperantists cite a Pasporta Servo experience as transformative — arriving as a stranger in a foreign country and immediately being welcomed like a family member, communicating fluently in a shared language. The travel vocabulary in this lesson is the vocabulary that makes those connections happen.