Lesson 7: Dependent Clauses
Learn to build complex sentences using subordinating conjunctions: ke, ĉar, kvankam, se, kiam, por ke, and indirect questions.
Overview
A dependent (subordinate) clause is a group of words with its own subject and verb that cannot stand alone as a complete sentence — it depends on a main clause to complete its meaning. Mastering dependent clauses is one of the most important milestones in moving from beginner to intermediate fluency, because it enables you to express complex thoughts: reasons, conditions, concessions, time relationships, reported speech, and purpose. In English, these are introduced by words like "because," "although," "when," and "that." Esperanto has precise equivalents for each.
At B1 you will learn the core subordinating conjunctions, understand how they affect sentence structure, and practice constructing multi-clause sentences that sound natural in both written and spoken Esperanto. You will also learn to form indirect questions — a structure that frequently appears in both formal writing and everyday conversation when reporting what someone asked or said.
Learning Objectives
- Use ke, ĉar, kvankam, se, kiam, and por ke correctly in complex sentences
- Form indirect questions using kiu, kio, kie, kiam, kiel, ĉu after verbs of thinking/saying/asking
- Distinguish the purpose clause structure (por ke + -u) from other clause types
- Combine multiple subordinate clauses in a single sentence naturally
Vocabulary
| Esperanto | English | Notes |
|---|---|---|
| ke | that (conjunction) | most common subordinator |
| ĉar | because | causal |
| kvankam | although, even though | concessive |
| tamen | nevertheless, yet | contrast (coordinating) |
| se | if | conditional |
| kiam | when (temporal) | temporal |
| dum | while, during | temporal |
| antaŭ ol | before | temporal |
| post kiam | after | temporal |
| por ke | in order that | purpose + -u |
| por | in order to | purpose + infinitive (same subj.) |
| krom ke | except that | |
| anstataŭ ke | instead of (+ subj.) | |
| kredi | to believe | |
| pensi | to think | |
| esperi | to hope | |
| scii | to know (fact) | |
| diri | to say | |
| demandi | to ask | |
| klarigi | to explain | |
| informi | to inform | |
| videbli | to be visible | |
| rimarkebla | remarkable, notable | |
| subite | suddenly |
Grammar Focus
1. ke (that)
ke introduces a noun clause (a clause acting as the object of the main verb). It is used after verbs of thinking, believing, saying, knowing, and hoping:
Mi kredas ke vi estas prava. — I believe that you are right. Mi scias ke li venos morgaŭ. — I know that he will come tomorrow. Ŝi diris ke ŝi estas laca. — She said that she was tired. Ni esperas ke la vetero estos bona. — We hope that the weather will be good. Li klarigis ke la problemo estas komplika. — He explained that the problem is complicated.
Note: In Esperanto, there is no tense shifting in indirect speech. If the original statement was present tense, it remains present tense even in reported speech — unlike English, where "He said he was tired" shifts "is" to "was."
Direct: Li diris: "Mi estas laca." — He said: "I am tired." Indirect: Li diris ke li estas laca. — He said that he is/was tired. (no shift needed)
2. ĉar (because)
ĉar introduces a reason or cause:
Mi restas hejme ĉar mi estas malsana. — I'm staying home because I'm sick. Ŝi ne venis ĉar ŝia aŭto rompita estis. — She didn't come because her car had broken down. Ni volis iri, ĉar la spektaklo estis laŭdire bona. — We wanted to go because the show was reportedly good.
ĉar vs. pro (because of): ĉar introduces a full clause; pro introduces a noun phrase.
Mi restas hejme ĉar mi estas malsana. (clause) Mi restas hejme pro malsano. (noun)
3. kvankam (although, even though)
kvankam introduces a concessive clause — an admission that something is true, despite the fact that the main clause's result might seem unexpected:
Kvankam pluvas, mi iros al la parko. — Although it's raining, I'll go to the park. Li venis, kvankam li estis laca. — He came, although he was tired. Kvankam ŝi estas juna, ŝi estas tre sperta. — Although she is young, she is very experienced.
Often paired with tamen (nevertheless) in the main clause for emphasis:
Kvankam la problemo estas malfacila, ni tamen solvos ĝin. — Although the problem is difficult, we will nevertheless solve it.
4. kiam (when — temporal)
kiam introduces a time clause, specifying when the main action occurs. Note: this is a conjunction (when = at the time that), different from the correlative kiam in questions (When? = at what time?).
Kiam mi estis infano, mi kantis ĉiutage. — When I was a child, I sang every day. Mi ŝrikos kiam li alvenos. — I will call when he arrives. Kiam ŝi legis la leteron, ŝi ekploris. — When she read the letter, she burst into tears.
Related temporal conjunctions:
dum mi dormis (while I slept) antaŭ ol li venis (before he came) post kiam ni manĝis (after we ate)
5. por ke + Volitional (-u)
por ke introduces a purpose clause meaning "in order that, so that." The verb in the purpose clause takes the volitional ending -u (the same ending as the imperative):
Mi laboras por ke vi povu studi. — I work so that you can study. Ŝi sendis monon por ke la infanoj havu sufiĉon. — She sent money so that the children would have enough. Parolu laŭte por ke ĉiuj aŭdu. — Speak loudly so that everyone hears.
When the subject of both clauses is the same, use por + infinitive instead:
Mi laboras por povi aĉeti librojn. — I work in order to be able to buy books. (same subject: I work... I can buy) But: Mi laboras por ke vi povu studi. (different subjects: I work... you can study)
6. Indirect Questions
When reporting or embedding a question inside another sentence, use the question word (kiu, kio, kie, kiam, kiel, kial, kiom, ĉu) as a conjunction introducing the indirect question. The indirect question does not invert subject and verb:
Direct question: Kiu venos? — Who will come? Indirect: Mi ne scias, kiu venos. — I don't know who will come.
Direct: Kiam ni alvenos? — When will we arrive? Indirect: Li demandis, kiam ni alvenos. — He asked when we would arrive.
Direct: Ĉu vi iros? — Will you go? Indirect: Ŝi scivolus, ĉu vi iros. — She was curious whether you would go.
Direct: Kiel oni faras tion? — How does one do that? Indirect: Bonvolu klarigi, kiel oni faras tion. — Please explain how one does that.
Dialogue
Two friends, Hana and Sven, discuss plans.
Hana: Mi pensas ke ni devus plani la feston pli frue. Sven: Ĉu vi scias, kiam la loko disponeblos? Hana: Mi sciis ke ili diris la sepan, sed mi ne certas. Sven: Ni devus demandi, ĉu ni povus rezervi ĝin por unu semajno pli frue. Hana: Jes. Kaj kvankam la loko estas iom malgranda, mi kredas ke ĝi suficos por dudek personoj. Sven: Bone. Kaj kial vi volas ĝin frue? Ĉar la muzikistoj ne disponeblas poste? Hana: Ĝuste. Mi organizis tion por ke ni havu sufiĉe da tempo ankaŭ por la dekoracio. Sven: Klare. Ĉu vi jam sciis, kiom da personoj venos? Hana: Ne ankoraŭ. Mi sendis invitojn por ke ĉiuj sciu la daton, sed mi ne ricevis ĉiujn respondojn. Sven: Do ni atendu ankoraŭ du tagojn antaŭ ol ni decidos pri la manĝo. Hana: Bona ideo. Mi kontaktos vin kiam mi havos la tutan liston.
Practice
Exercise 1: Choose the Correct Conjunction
Fill in the blank with the correct conjunction from the box: ke, ĉar, kvankam, kiam, por ke.
- Mi studas Esperanton ___ ĝi estas interesa lingvo.
- Mi scias ___ li estas en la urbo hodiaŭ.
- ___ mi estis juna, mi loĝis en malgranda vilaĝo.
- Ŝi parolas mallaŭte ___ ni aŭdu ŝin.
- ___ la vetero estis malvarma, ni ĝuis la promenon.
Answers: 1. ĉar 2. ke 3. Kiam 4. por ke 5. Kvankam
Exercise 2: Direct to Indirect
Convert the direct question into an indirect question inside the given frame.
- Kiu estas tiu viro? → Mi ne scias, ___.
- Kie loĝas Ana? → Li demandis, ___.
- Ĉu ŝi venos? → Mi scivolus, ___.
- Kiel oni prononcas "ĝ"? → Bonvolu klarigi, ___.
Answers:
- Mi ne scias, kiu estas tiu viro.
- Li demandis, kie Ana loĝas.
- Mi scivolus, ĉu ŝi venos.
- Bonvolu klarigi, kiel oni prononcas "ĝ".
Exercise 3: Translate
- He stayed home because he was sick.
- Although she was tired, she finished the work.
- I don't know when the train will arrive.
- Speak clearly so that everyone can understand.
- When I was in Japan, I learned a little Japanese.
Answers:
- Li restis hejme ĉar li estis malsana.
- Kvankam ŝi estis laca, ŝi finis la laboron.
- Mi ne scias, kiam la trajno alvenos.
- Parolu klare por ke ĉiuj komprenu.
- Kiam mi estis en Japanio, mi lernis iomete la japanan.
Cultural Note
The absence of tense shifting in Esperanto dependent clauses (ke clauses) is one of the features that most simplifies the language for learners. In English, French, Spanish, and many other languages, the tense of a reported speech clause must "backshift" to agree with the past tense of the reporting verb — a source of enormous difficulty. In Esperanto, you simply report what was said using the tense it was actually said in. Zamenhof made this deliberate design choice, and it is widely praised by the international Esperanto community. When reading Esperanto news reports or community letters, you will consistently see this pattern in action — a direct window into the speaker's or writer's original words, without the grammatical distortion of tense shifting.