JLPT N4 Lesson 3: Giving and Receiving
Master Japanese giving and receiving verbs — あげる, もらう, くれる — and their て-form benefactive extensions 〜てあげる, 〜てもらう, 〜てくれる. Learn the in-group/out-group (uchi/soto) social rules that govern their use.
Overview
One of the most socially nuanced areas of Japanese grammar is the system of giving and receiving verbs. Unlike English, which uses a single verb "give" regardless of social direction, Japanese distinguishes three separate verbs — あげる, もらう, and くれる — based on the speaker's social position relative to giver and receiver. The crucial rule: direction toward the speaker or speaker's in-group uses くれる; direction away from the speaker (to others) uses あげる; and receiving from any direction uses もらう. Getting this wrong is one of the most common and socially awkward mistakes foreign speakers make in Japanese.
Beyond the basic three, you will learn their て-form benefactive extensions (〜てあげる, 〜てもらう, 〜てくれる), which extend the giving/receiving framework to describe doing favors. When someone does a favor for you, Japanese grammar encodes that social relationship directly in the verb choice. This lesson also explains the uchi/soto (内/外, in-group/out-group) system that determines which verb to use when your own family members interact with outsiders. The honorific variants — さしあげる, いただく, くださる — that apply when social hierarchy is involved are introduced as well.
Learning Objectives
By the end of this lesson you can:
- Correctly use あげる, もらう, and くれる based on the social direction of the giving/receiving action.
- Apply て-form benefactive patterns (〜てあげる, 〜てもらう, 〜てくれる) to describe doing favors for others.
- Understand and apply uchi/soto rules that affect verb choice when family or group members are involved.
- Recognize when using あげる for actions done to outsiders can sound condescending, and choose もらう from the receiver's perspective instead.
New Vocabulary
| Japanese | Reading | Romaji | English | Part of Speech |
|---|---|---|---|---|
| あげる | あげる | ageru | to give (to others/out-group) | Verb (ru) |
| もらう | もらう | morau | to receive, to get | Verb (u) |
| くれる | くれる | kureru | to give (to me/in-group) | Verb (ru) |
| 差し上げる | さしあげる | sashiageru | to give (humble, to superior) | Verb (ru) |
| いただく | いただく | itadaku | to receive (humble, from superior) | Verb (u) |
| くださる | くださる | kudasaru | to give (honorific, from superior) | Verb (u) |
| 手伝う | てつだう | tetsudau | to help, to assist | Verb (u) |
| 教える | おしえる | oshieru | to teach, to tell | Verb (ru) |
| 案内する | あんないする | an'nai suru | to guide, to show around | Verb (suru) |
| 送る | おくる | okuru | to send; to see off | Verb (u) |
| プレゼント | ぷれぜんと | purezento | present, gift | Noun |
| お土産 | おみやげ | omiyage | souvenir, gift from travel | Noun |
| 花束 | はなたば | hanataba | bouquet of flowers | Noun |
| 内 | うち | uchi | inside; one's own group/family | Noun |
| 外 | そと | soto | outside; others/out-group | Noun |
| お礼 | おれい | orei | thanks, gratitude, return gift | Noun |
Grammar Points
Benefactive Direction: The Core Rule
The key to mastering giving/receiving verbs is perspective. The speaker is always at the center, and the verb chosen encodes social direction:
あげる: Speaker/Ingroup → Others (outgroup) "I/we give TO them"
くれる: Others → Speaker/Ingroup "They give TO me/us"
もらう: Speaker ← Others "I receive FROM them"
Uchi (内) vs. Soto (外): Your family, close friends, and team members are uchi when dealing with the outside world. So:
- Mother gives something to a stranger → 母はあげた (uchi → soto)
- A stranger gives something to your mother → くれた (soto → uchi)
Hierarchy variants:
| Situation | Give | Receive |
|---|---|---|
| To/from equal or lower | あげる | もらう |
| To superior (humble) | さしあげる | いただく |
| From superior (honorific) | くださる | — |
1. Basic Giving and Receiving: あげる / もらう / くれる
Structure:
- [Giver] は [Receiver] に [Object] を あげる — giver gives to receiver (speaker is giver or neutral)
- [Giver] に [Object] を もらう — speaker receives from giver
- [Giver] は [Me/Ingroup] に [Object] を くれる — giver gives to speaker/ingroup (highlights giver's kind act)
Eight minimum-pair examples showing the 3-way distinction:
| Japanese | Reading | Romaji | English | Direction |
|---|---|---|---|---|
| 私は田中さんに本をあげた。 | わたしはたなかさんにほんをあげた。 | Watashi wa Tanaka-san ni hon o ageta. | I gave a book to Tanaka. | Me → Other |
| 田中さんに本をもらった。 | たなかさんにほんをもらった。 | Tanaka-san ni hon o moratta. | I received a book from Tanaka. | Other → Me |
| 田中さんは私に本をくれた。 | たなかさんはわたしにほんをくれた。 | Tanaka-san wa watashi ni hon o kureta. | Tanaka gave me a book. | Other → Me (focus on giver) |
| 私は弟におもちゃをあげた。 | わたしはおとうとにおもちゃをあげた。 | Watashi wa otōto ni omocha o ageta. | I gave a toy to my little brother. | Me → Ingroup |
| 田中さんは弟にお菓子をくれた。 | たなかさんはおとうとにおかしをくれた。 | Tanaka-san wa otōto ni okashi o kureta. | Tanaka gave my brother some sweets. | Other → Ingroup |
| 弟は田中さんに花をあげた。 | おとうとはたなかさんにはなをあげた。 | Otōto wa Tanaka-san ni hana o ageta. | My brother gave flowers to Tanaka. | Ingroup → Other |
| 私は先生に辞書をいただいた。 | わたしはせんせいにじしょをいただいた。 | Watashi wa sensei ni jisho o itadaita. | I humbly received a dictionary from my teacher. | Humble receive from superior |
| 先生は私に本をくださった。 | せんせいはわたしにほんをくださった。 | Sensei wa watashi ni hon o kudasatta. | The teacher (graciously) gave me a book. | Superior → Me (honorific) |
Common mistake:
❌ 先生は私に本をあげた → ✓ 先生は私に本をくれた (When receiving, use くれる — never あげる for things given TO you)
2. て-Form Benefactive Patterns
Structure:
- [て-form] + あげる = "I do X for someone else" (I am the benefactor)
- [て-form] + もらう = "I have X done for me / I receive the favor of X" (I am the beneficiary)
- [て-form] + くれる = "Someone does X for me" (they are the benefactor toward me)
Explanation:
The same act of "teaching" can be described three ways:
- 教えてあげる: I teach someone (I'm doing the favor)
- 教えてもらう: I have someone teach me (I receive the favor)
- 教えてくれる: They teach me (they do the favor for me)
Important social note: 〜てあげる can sound condescending or self-congratulatory if overused, because it highlights that you are the benevolent giver. A more modest approach is to describe the same situation from the receiver's perspective using 〜てもらう. For example:
- Less modest: 教えてあげましょうか (Shall I kindly teach you?)
- More humble: 教えましょうか or 教えてもらいたいですか
Examples:
| Japanese | Reading | Romaji | English | Pattern |
|---|---|---|---|---|
| 道を教えてあげた。 | みちをおしえてあげた。 | Michi o oshiete ageta. | I told him the way (as a favor to him). | てあげる |
| 荷物を持ってあげましょうか。 | にもつをもってあげましょうか。 | Nimotsu o motte agemashō ka. | Shall I carry your luggage (for you)? | てあげる |
| 先生に説明してもらった。 | せんせいにせつめいしてもらった。 | Sensei ni setsumei shite moratta. | I had the teacher explain it to me. | てもらう |
| 友達に手伝ってもらいました。 | ともだちにてつだってもらいました。 | Tomodachi ni tetsudatte moraimashita. | I had my friend help me. | てもらう |
| 彼女が料理を作ってくれた。 | かのじょがりょうりをつくってくれた。 | Kanojo ga ryōri o tsukutte kureta. | She made food for me (as a favor). | てくれる |
| 先生が丁寧に教えてくれました。 | せんせいがていねいにおしえてくれました。 | Sensei ga teinei ni oshiete kuremashita. | The teacher kindly taught me. | てくれる |
| 駅まで送ってあげます。 | えきまでおくってあげます。 | Eki made okutte agemasu. | I'll see you to the station (as a favor). | てあげる |
| 訳してもらえますか。 | やくしてもらえますか。 | Yakushite moraemasu ka. | Could you translate it for me? | てもらう (request) |
Common mistake:
❌ 友達は私を手伝ってあげた → ✓ 友達は私を手伝ってくれた (When a friend does the favor FOR the speaker, use くれる, not あげる)
Dialogues
Dialogue 1: Birthday Gift Exchange
Nana (N) and Sora (S) are talking about birthday gifts.
| # | Japanese | Romaji | English |
|---|---|---|---|
| 1 | S: ナナ、先週誕生日だったよね?何かもらった? | Nana, senshū tanjōbi datta yo ne? Nanika moratta? | Nana, your birthday was last week, right? Did you get anything? |
| 2 | N: うん!ケンが花束をくれたよ。嬉しかった! | Un! Ken ga hanataba o kureta yo. Ureshikatta! | Yeah! Ken gave me a bouquet of flowers. I was so happy! |
| 3 | S: いいね!ソラは何かあげたの? | Ii ne! Sora wa nanika ageta no? | Nice! Did you give him anything? |
| 4 | N: うん、先週の旅行のお土産をあげた。 | Un, senshū no ryokō no omiyage o ageta. | Yeah, I gave him a souvenir from last week's trip. |
| 5 | S: そっか。私は何もあげてなかったな。ごめんね。 | Sokka. Watashi wa nani mo agete nakatta na. Gomen ne. | I see. I didn't give you anything. Sorry. |
| 6 | N: 大丈夫よ!でも誕生日ケーキを作ってくれると嬉しいな。 | Daijōbu yo! Demo tanjōbi kēki o tsukutte kureru to ureshii na. | It's okay! But if you made me a birthday cake, I'd be happy. |
| 7 | S: もちろん!作ってあげる!何が好き? | Mochiron! Tsukutte ageru! Nani ga suki? | Of course! I'll make one for you! What do you like? |
| 8 | N: チョコレートケーキが一番好き! | Chokorēto kēki ga ichiban suki! | I like chocolate cake the most! |
| 9 | S: 分かった。今週末作るね。 | Wakatta. Konshūmatsu tsukuru ne. | Understood. I'll make it this weekend. |
| 10 | N: ありがとう!楽しみにしてる! | Arigatō! Tanoshimi ni shiteru! | Thank you! I'm looking forward to it! |
| 11 | S: 喜んでもらえると嬉しいな。 | Yorokonde moraeru to ureshii na. | I'll be happy if you enjoy it. |
Dialogue 2: Asking for Help at the Station
A tourist (T) asks a local person (L) for help at a train station.
| # | Japanese | Romaji | English |
|---|---|---|---|
| 1 | T: すみません、少し聞いてもいいですか。 | Sumimasen, sukoshi kiite mo ii desu ka. | Excuse me, may I ask you something? |
| 2 | L: はい、もちろんですよ。どうぞ。 | Hai, mochiron desu yo. Dōzo. | Yes, of course. Please. |
| 3 | T: 東京駅に行きたいのですが、道を教えてもらえますか。 | Tōkyō-eki ni ikitai no desu ga, michi o oshiete moraemasu ka. | I want to go to Tokyo Station; could you tell me the way? |
| 4 | L: はい、この道をまっすぐ行けばいいですよ。地図を見せてあげましょうか。 | Hai, kono michi o massugu ikeba ii desu yo. Chizu o misete agemashō ka. | Yes, just go straight. Shall I show you a map? |
| 5 | T: ありがとうございます。見せていただけると助かります。 | Arigatō gozaimasu. Misete itadakeru to tasukarimasu. | Thank you. It would be a great help if you showed me. |
| 6 | L: どうぞ。ここが東京駅です。歩いて10分ぐらいです。 | Dōzo. Koko ga Tōkyō-eki desu. Aruite juppun gurai desu. | Here you go. This is Tokyo Station. About a 10-minute walk. |
| 7 | T: 分かりました。案内してもらえますか? | Wakarimashita. An'nai shite moraemasu ka? | I understand. Could you guide me? |
| 8 | L: 少しなら大丈夫ですよ。案内してあげます。 | Sukoshi nara daijōbu desu yo. An'nai shite agemasu. | If it's just a little way, that's fine. I'll guide you. |
| 9 | T: 本当にありがとうございます。助かりました。 | Hontō ni arigatō gozaimasu. Tasukarimashita. | Thank you so very much. You saved me. |
| 10 | L: いえいえ。日本を楽しんでください! | Ie ie. Nihon o tanoshinde kudasai! | Not at all. Please enjoy Japan! |
Grammar Drills
Choose あげる, くれる, or もらう (or their て-form versions) to fill in the blank. Answers below.
- 母が手作りのケーキを___た。(私への贈り物)
- 私は妹に自分の服を___た。
- 友達に宿題を手伝って___た。(私が受けた好意)
- 先輩が日本語を教えて___た。(先輩からの恩恵)
- 私は子供に本を読んで___た。(私が子供への好意)
- 田中さんはお父さんにプレゼントを___た。(田中の父への贈り物)
- 山田さんが空港まで送って___た。(山田→私への好意)
- 医者に病気のことを説明して___た。(私が依頼した)
- 先生が丁寧に教えて___た。
- 弟のために宿題を手伝って___た。(私が弟の分を手伝った)
Answer Key:
- くれ(母→私 = くれた)
- あげ(私→妹 = あげた)
- もらっ(友達から恩恵を受けた = もらった)
- くれ(先輩→私 = くれた)
- あげ(私→子供 = あげた)
- あげ(田中→父 = あげた)
- くれ(山田→私 = くれた)
- もらっ(私が依頼した = もらった)
- くれ(先生→私 = くれた)
- あげ(私→弟 = あげた)
Translation Practice
English → Japanese
- My friend bought a souvenir for me. (use くれる)
- I helped my little sister with her homework. (use てあげる)
- Could you explain this to me? (use てもらう)
- The teacher gave the students textbooks. (use あげる)
- My mother cooked dinner for me. (use てくれる)
Answers:
- 友達がお土産を買ってくれた。
- 妹の宿題を手伝ってあげた。
- これを説明してもらえますか。
- 先生は生徒たちに教科書をあげた。
- 母が夕食を作ってくれた。
Japanese → English
- 彼女に花を買ってあげました。
- 駅員さんに道を教えてもらいました。
- 兄がお金を貸してくれました。
- 子供に絵本を読んであげたいです。
- 先生に推薦状を書いていただきました。
Answers:
- I bought flowers for her.
- I had the station staff tell me the way.
- My older brother lent me money.
- I want to read picture books to the children (as a favor to them).
- I humbly had the teacher write me a recommendation letter.
Cultural Note
The giving and receiving verb system is deeply connected to the Japanese concepts of on (恩, debt of gratitude) and giri (義理, social obligation). When someone does something for you (くれる / てくれる), you are accruing social debt that should eventually be reciprocated with an appropriate gesture — a return gift, a favor, or at minimum an expression of sincere gratitude. The grammar itself makes this social accounting visible in every sentence.
Importantly, the choice between てあげる (framing yourself as the benevolent giver) and てもらう (framing yourself as the grateful receiver of a favor) carries different social weight in Japanese culture. Japanese communication strongly values kenkyo (謙虚, modesty and humility), so expressing the same situation from the receiver's perspective using 〜てもらう is often more socially appropriate than 〜てあげる. Saying 教えてもらいました ("I was taught" / "I had the honor of being taught") sounds humble, while 教えてあげました ("I taught him") implicitly praises yourself as a benevolent giver — appropriate in some contexts, but jarring when overused.
Self-Check
- What is the key difference between もらう and くれる when both describe receiving something?
- Your friend helped you move to a new apartment. How do you express this using てもらう vs. てくれる? What is the nuance difference?
- Why might てあげる sometimes sound condescending, and when is it appropriate to use?
- Your mother (uchi) gives a gift to your teacher (soto). Which verb does your mother use? Which verb do you use when describing this to someone else?
- Translate: "The teacher kindly explained it to me" using both てくれる and てもらう, and explain the nuance difference.