JLPT N4 Lesson 9: Noun Modification and Nominalizers

Master Japanese noun modification through relative clauses (plain form + noun), 〜という + noun, and the critical nominalizers 〜の and 〜こと. Learn 〜ところ, ことがある (experience/possibility), ことにする, and ことになる.

Overview

Noun modification is the ability to take a full sentence or clause and use it to describe a noun — the same way English uses relative clauses like "the book that I bought" or "the person who called." In Japanese, all modification goes before the noun it modifies, and the modifying clause must be in plain form. This pre-nominal modification system is one of the most important structural differences between English and Japanese, and mastering it at N4 dramatically increases both reading comprehension and expressive range.

This lesson covers three interconnected topics. First, relative clause modification: placing a plain-form clause directly before a noun to restrict or describe it. Second, 〜という + noun: a crucial pattern meaning "called/named/known as" used to introduce new or explained concepts. Third, nominalizers: the patterns 〜の and 〜こと that convert verb phrases into noun phrases, making it possible to talk about actions as things. Additional patterns include 〜ところ (stage/point), ことがある (experience and occasional occurrence), ことにする (decide to), and ことになる (it has been decided / it turns out).

Learning Objectives

By the end of this lesson you can:

  • Construct natural relative clauses by placing plain-form verb phrases before nouns.
  • Use 〜という + noun to introduce and explain named concepts, quotes, and definitions.
  • Distinguish between the nominalizers の and こと and choose the correct one by context.
  • Use ことがある, ことにする, and ことになる in natural conversational and formal contexts.

New Vocabulary

Japanese Reading Romaji English Part of Speech
修飾 しゅうしょく shūshoku modification (grammar) Noun
名詞化 めいしか meishika nominalization Noun
せつ setsu clause (grammar) Noun
経験 けいけん keiken experience Noun
機会 きかい kikai opportunity, chance Noun
決める きめる kimeru to decide Verb (ru)
決まる きまる kimaru to be decided, to be settled Verb (u)
場所 ばしょ basho place, location Noun
途中 とちゅう tochū midway, in the middle of Noun
段階 だんかい dankai stage, phase Noun
結局 けっきょく kekkyoku in the end Adverb
規則 きそく kisoku rule, regulation Noun
定義 ていぎ teigi definition Noun
概念 がいねん gainen concept, notion Noun
表現 ひょうげん hyōgen expression, phrasing Noun

Grammar Points

1. Plain Form + Noun (Relative Clause Modification)

Structure: [Sentence in plain form] + Noun

Explanation:

In Japanese, to modify a noun with a clause (relative clause), you simply place the entire clause — in plain form — directly before the noun. There is no relative pronoun (no "that," "which," or "who"). The modified noun is called the head noun (主名詞, shu-meishi). The clause can describe the noun in any way: time, content, identity, description, purpose, or any other relationship.

Key rules:

  • The clause must be in plain form (present/past, affirmative/negative)
  • The modifying clause directly precedes the noun — no particle between them
  • The same pattern works for all verb types and adjectives
  • When the head noun is the subject of the embedded clause, use が (not は) in the clause

Diagram: [私が昨日食べた] + ケーキ = "the cake that I ate yesterday"

Japanese Reading Romaji English
私が昨日読んだ本はとても面白かった。 わたしがきのうよんだほんはとてもおもしろかった。 Watashi ga kinō yonda hon wa totemo omoshirokatta. The book I read yesterday was very interesting.
田中さんが作った料理はおいしい。 たなかさんがつくったりょうりはおいしい。 Tanaka-san ga tsukutta ryōri wa oishii. The food Tanaka made is delicious.
東京に住んでいる友達に会った。 とうきょうにすんでいるともだちにあった。 Tōkyō ni sunde iru tomodachi ni atta. I met a friend who lives in Tokyo.
私が行きたいレストランはここです。 わたしがいきたいれすとらんはここです。 Watashi ga ikitai resutoran wa koko desu. The restaurant I want to go to is here.
彼が言ったことは本当だと思う。 かれがいったことはほんとうだとおもう。 Kare ga itta koto wa hontō da to omou. I think what he said is true.
試験に合格した学生はクラスの半分だった。 しけんにごうかくしたがくせいはくらすのはんぶんだった。 Shiken ni gōkaku shita gakusei wa kurasu no hanbun datta. The students who passed the exam were half the class.

Common mistake: ❌ 私が昨日読みましたの本 → ✓ 私が昨日読んだ本 (Never use ます-form before a noun in a relative clause; always plain form + drop any copula)


2. 〜という + Noun ("Called / Known As / That...")

Structure: [Word/Name/Concept] + という + Noun

Explanation:

という literally means "that is called / named / which says." It connects a name, quote, concept, or piece of information to a noun that categorizes or labels it. It has three main uses:

  1. Naming: 「テトリス」というゲームを知っていますか ("Do you know a game called Tetris?")
  2. Quoting/reporting: 「早く来い」という声が聞こえた ("I heard a voice saying 'Come quickly'")
  3. Conceptual definition: 夢という言葉の意味 ("The meaning of the word 'dream'")

という is also used to introduce unfamiliar or defined concepts, making it essential for explanations and academic language.

Japanese Reading Romaji English
「ゆっくり」という言葉の意味は何ですか。 「ゆっくり」というこどばのいみはなんですか。 "Yukkuri" to iu kotoba no imi wa nan desu ka. What is the meaning of the word "yukkuri"?
タナカという人から電話がありました。 たなかというひとからでんわがありました。 Tanaka to iu hito kara denwa ga arimashita. There was a call from a person called Tanaka.
明日試験があるという話を聞いた。 あしたしけんがあるというはなしをきいた。 Ashita shiken ga aru to iu hanashi o kiita. I heard a story that there would be an exam tomorrow.
「頑張れ」というメッセージをもらった。 「がんばれ」というめっせーじをもらった。 "Ganbare" to iu messēji o moratta. I received a message saying "Do your best."

Common mistake: ❌ タナカというの人 → ✓ タナカという人 (という directly precedes the noun without の)


3. Nominalizers: 〜の vs. 〜こと (Turning Verbs into Nouns)

Structure:

  • [Plain form] + の + particle (の is casual, used with sensory/experiential verbs)
  • [Plain form] + こと + particle (こと is formal, used with abstract concepts and formal expressions)

Explanation:

Both の and こと can turn a verb phrase into a noun phrase. They are often interchangeable, but each has specific preferred contexts:

Feature 〜の 〜こと
Register Casual, spoken Formal, written
Sensory verbs (see, hear, feel) ✓ PREFERRED ✗ Less natural
Abstract concepts, rules, decisions ✗ Less natural ✓ PREFERRED
After emotion verbs (嬉しい, 好き) Both OK Both OK
Fixed expressions (ことがある, ことにする) ✓ Must use こと
Subject in formal writing
Japanese Reading Romaji English
彼が泳ぐのを見た。 かれがおよぐのをみた。 Kare ga oyogu no o mita. I saw him swimming. (sensory → の)
日本語を勉強することは楽しい。 にほんごをべんきょうすることはたのしい。 Nihongo o benkyō suru koto wa tanoshii. Studying Japanese is fun. (formal/general → こと)
泳ぐのが好きです。 およぐのがすきです。 Oyogu no ga suki desu. I like swimming. (sensory/personal preference → の)
毎日運動することが大切です。 まいにちうんどうすることがたいせつです。 Mainichi undō suru koto ga taisetsu desu. It is important to exercise every day. (rule/principle → こと)

Common mistake: ❌ 見るこが好き → ✓ 見るのが好き (sensory preference) ❌ ここでタバコを吸うのは禁止です → ✓ ここでタバコを吸うことは禁止です (formal rule/prohibition → こと)


4. ことがある (Experience / Occasional Occurrence)

Structure:

  • [Plain past] + ことがある = "have (ever) had the experience of doing" (experiential)
  • [Plain non-past] + ことがある = "sometimes/occasionally do" (habitual occasional)

Examples:

Japanese Reading Romaji English
日本に行ったことがあります。 にほんにいったことがあります。 Nihon ni itta koto ga arimasu. I have (ever) been to Japan.
寿司を食べたことがない。 すしをたべたことがない。 Sushi o tabeta koto ga nai. I have never eaten sushi.
時々授業を休むことがある。 ときどきじゅぎょうをやすむことがある。 Tokidoki jugyō o yasumu koto ga aru. I sometimes skip class. (occasional)
彼に会ったことがありますか。 かれにあったことがありますか。 Kare ni atta koto ga arimasu ka. Have you ever met him?

5. ことにする / ことになる (Decide / Be Decided)

Structure:

  • [Plain non-past] + ことにする = "decide to do" (speaker's decision)
  • [Plain non-past] + ことになる = "it has been decided that / it turns out that" (external decision or natural result)
  • [Plain non-past] + ことにしている = "make it a habit / rule to do" (ongoing self-decision)

Explanation:

ことにする expresses a personal, deliberate decision. ことになる expresses an externally determined or naturally arising outcome — the speaker is not the decision-maker. This distinction is social significant: ことになりました is often used when announcing decisions in company/group settings because it sounds less like personal choice (more modest/deflected).

Japanese Reading Romaji English
毎日日本語を勉強することにした。 まいにちにほんごをべんきょうすることにした。 Mainichi Nihongo o benkyō suru koto ni shita. I decided to study Japanese every day.
転職することにしました。 てんしょくすることにしました。 Tenshoku suru koto ni shimashita. I decided to change jobs.
来年、東京に転勤することになりました。 らいねん、とうきょうにてんきんすることになりました。 Rainen, Tōkyō ni tenkin suru koto ni narimashita. It has been decided that I will be transferred to Tokyo next year.
毎朝、30分走ることにしている。 まいあさ、30ぷんはしることにしている。 Maiasa, sanjuppun hashiru koto ni shite iru. I make it a rule to run for 30 minutes every morning.

6. 〜ところ (Stage / Point in an Action)

Structure:

  • [Dict. form] + ところ = "just about to" (pre-action)
  • [〜ている] + ところ = "in the middle of" (ongoing)
  • [Plain past] + ところ = "just finished" (post-action)
Japanese Reading Romaji English
今から出かけるところです。 いまからでかけるところです。 Ima kara dekakeru tokoro desu. I am just about to go out.
今、勉強しているところです。 いま、べんきょうしているところです。 Ima, benkyō shite iru tokoro desu. I am in the middle of studying right now.
ちょうど食べたところです。 ちょうどたべたところです。 Chōdo tabeta tokoro desu. I just finished eating.

Dialogues

Dialogue 1: Talking About Experiences and Decisions

Hana (H) and Ken (K) catch up over coffee.

# Japanese Romaji English
1 K: ハナ、最近どうですか。 Hana, saikin dō desu ka. Hana, how have you been lately?
2 H: 実は、来月から留学することになりました! Jitsu wa, raigetsu kara ryūgaku suru koto ni narimashita! Actually, it's been decided that I'll study abroad starting next month!
3 K: えっ、すごい!どこへ行くんですか。 E, sugoi! Doko e iku n desu ka. What? Amazing! Where are you going?
4 H: カナダという国の、バンクーバーという都市です。 Kanada to iu kuni no, Bankūbā to iu toshi desu. A city called Vancouver, in a country called Canada.
5 K: バンクーバーに行ったことがありますか。 Bankūbā ni itta koto ga arimasu ka. Have you ever been to Vancouver?
6 H: いいえ、一度もないんです。でも英語を話せるようになることにしたので、頑張ります。 Ie, ichido mo nai n desu. Demo eigo o hanaseru yō ni naru koto ni shita node, ganbarimasu. No, not once. But I've decided to become able to speak English, so I'll do my best.
7 K: 英語を勉強することは楽しいですよ。最初は難しいかもしれないけど。 Eigo o benkyō suru koto wa tanoshii desu yo. Saisho wa muzukashii kamoshirenai kedo. Studying English is fun. It might be difficult at first, though.
8 H: 行く前に、英語を少し勉強しておくことにしています。 Iku mae ni, eigo o sukoshi benkyō shite oku koto ni shite imasu. I'm making it a rule to study some English before I go.
9 K: 頑張ってください!帰ってきたら、話を聞かせてください。 Ganbatte kudasai! Kaette kitara, hanashi o kikasete kudasai. Do your best! When you come back, please tell me about it.
10 H: もちろんです!今はまだ準備しているところですが、楽しみです。 Mochiron desu! Ima wa mada junbi shite iru tokoro desu ga, tanoshimi desu. Of course! Right now I'm still in the middle of preparing, but I'm looking forward to it.

Dialogue 2: Explaining a News Story

Reporter Yuki (Y) explains a story to colleague Daisuke (D).

# Japanese Romaji English
1 D: 今朝のニュース、見た? Kesa no nyūsu, mita? Did you see the morning news?
2 Y: うん。「歴史的発見」という記事だよね。 Un. "Rekishiteki hakken" to iu kiji da yo ne. Yeah. It's the article called "Historical Discovery," right?
3 D: そう。1000年前に作られた陶器が見つかったって。 Sō. Sen-nen mae ni tsukurareta tōki ga mitsukatta tte. Right. Apparently pottery made 1000 years ago was found.
4 Y: すごい発見だね。どこで見つかったの? Sugoi hakken da ne. Doko de mitsukatta no? What an amazing discovery. Where was it found?
5 D: 工事をしていたところで見つかったらしいよ。 Kōji o shite ita tokoro de mitsukatta rashii yo. Apparently it was found at a place where construction was being done.
6 Y: 工事中に見つかることがあるんだね。 Kōji-chū ni mitsukaru koto ga aru n da ne. It happens sometimes that things are found during construction.
7 D: うん。政府は工事を止めることにしたらしい。 Un. Seifu wa kōji o tomeru koto ni shita rashii. Yeah. The government apparently decided to stop the construction.
8 Y: それは正しい判断だと思う。歴史的な場所を守ることが大切だから。 Sore wa tadashii handan da to omou. Rekishiteki na basho o mamoru koto ga taisetsu da kara. I think that's the right decision. Because protecting historical places is important.
9 D: 今後どうなるかはまだ決まっていないことになってる。 Kongo dō naru ka wa mada kimatte inai koto ni natteru. What happens next apparently hasn't been decided yet.
10 Y: ニュースを注意して見ていくことにしよう。 Nyūsu o chūi shite mite iku koto ni shiyō. Let's make it a point to watch the news carefully.

Grammar Drills

Fill in the blank with の, こと, という, ことにした, ことになった, ところ, or ことがある. Answers below.

  1. 田中___人が来ました。(introducing a person by name)
  2. 彼が話している___を聞いた。(sensory — heard him talking)
  3. 毎日運動する___は健康にいいです。(formal principle)
  4. 日本に行った___がありますか。(experience)
  5. 来年、会社を辞める___。(personal decision)
  6. 時々夜中に起きる___ある。(occasional habit)
  7. 今、ご飯を食べている___です。(in the middle of)
  8. 東京に転勤する___なりました。(external decision)
  9. 先生が黒板に書いた___をノートに写した。(what was written — の or こと)
  10. 「努力は裏切らない」___言葉が好きだ。(a quote/saying called...)

Answer Key:

  1. という(田中という人)
  2. の(話しているのを聞いた)
  3. こと(運動することは)
  4. こと(行ったことが)
  5. ことにした(辞めることにした)
  6. ことが(起きることがある)
  7. ところ(食べているところ)
  8. ことに(転勤することになった)
  9. こと(書いたことをノートに — slightly formal/abstract)
  10. という(「努力は裏切らない」という言葉)

Translation Practice

English → Japanese

  1. The book that my teacher recommended was very interesting.
  2. I have never eaten horse meat.
  3. I decided to wake up at 6 every morning.
  4. A city called Nara is famous for deer.
  5. I am just about to leave now.

Answers:

  1. 先生が勧めた本はとても面白かった。
  2. 馬刺しを食べたことがない。
  3. 毎朝6時に起きることにした。
  4. 奈良という都市は鹿で有名です。
  5. 今から出かけるところです。

Japanese → English

  1. 昨日田中さんが言ったことを覚えていますか。
  2. 外国に住んだことがありますか。
  3. 来月から禁煙することにしました。
  4. 今年から部長が変わることになりました。
  5. 走るのが得意ですか?

Answers:

  1. Do you remember what Tanaka said yesterday?
  2. Have you ever lived in a foreign country?
  3. I decided to quit smoking starting next month.
  4. It has been decided that the manager will change starting this year.
  5. Are you good at running?

Cultural Note

Japanese relative clauses — placing entire sentences before a noun — reflect a head-final sentence structure that is fundamentally different from head-first languages like English. In English, "the book I read" has the head noun first and the modifier after. In Japanese, 私が読んだ本 places the entire modifier (私が読んだ = "that I read") before the head noun (本 = "book"). This structural difference means Japanese speakers must plan their sentences from the end backward, holding the key noun in mind while building up descriptive context.

The distinction between ことにする (personal decision) and ことになる (external/natural outcome) has a significant cultural dimension. In Japanese workplace and social contexts, it is often considered more modest to express a decision using ことになりました (it has been decided, with the decider unspecified) rather than ことにしました (I decided), because it deflects personal agency. A manager announcing a new policy might say 〜ということになりました (it has been decided that...) rather than 〜ということにしました (I have decided...) to frame the decision as a collective or natural outcome, reducing potential resistance and maintaining group harmony. This grammatical choice embodies the Japanese value of collective decision-making (nemawashi) over individual authority.


Self-Check

  1. What is the grammatical rule for modifying a noun with a clause in Japanese? Give an example.
  2. Explain the three uses of 〜という + noun with an example of each.
  3. When do you use の vs. こと as a nominalizer? Give a case where only one is acceptable.
  4. What is the difference between 日本に行ったことがある (past + ことがある) and 時々遅刻することがある (non-past + ことがある)?
  5. Your company has decided to move to a new building next year. You're telling a colleague. Would you use ことにしました or ことになりました? Why?