---
title: "JLPT N2 Lesson 5: Emphasis and Scope"
description: "Master Japanese emphasis markers from subtle focus to extreme contrast — 〜こそ, 〜のみならず, 〜だけあって, 〜ばかりか, and 〜はおろか."
tags: ["japanese", "n2", "lesson", "jlpt"]
cascade:
type: docs
date: 2026-05-30T00:00:00+07:00
weight: 5
---
## Overview
One of the defining features of sophisticated Japanese — especially in written and formal registers — is the ability to control the scope and intensity of a statement. Rather than simply stating a fact, skilled writers use emphasis markers to direct the reader's attention toward the most significant element, signal surprising or extreme contrasts, and build logical arguments. This lesson focuses on the family of emphasis and scope markers tested heavily at N2, from the simple focus particle 〜こそ to the extreme-contrast pattern 〜はおろか.
Understanding these markers is crucial not only for the grammar and reading sections of the JLPT N2 exam, but also for producing writing that sounds natural and authoritative. These patterns are pervasive in newspaper editorials, business reports, political speeches, and academic articles — contexts you will be assessed on. The patterns in this lesson exist on a scale of emphasis intensity, and part of mastering N2 is knowing which marker to select for the appropriate degree of emphasis.
## Learning Objectives
By the end of this lesson you can:
- Use 〜こそ and 〜だからこそ to place precise emphatic focus on a specific element of a sentence.
- Distinguish between 〜のみならず, 〜ばかりか, and 〜はおろか on an intensity scale of scope expansion.
- Apply 〜だけあって and 〜だけに to express expected or natural outcomes based on a specific quality.
- Recognize and correctly interpret these patterns in formal written Japanese such as news articles and academic text.
## New Vocabulary
| Japanese | Reading | Romaji | English | Part of Speech |
|----------|---------|--------|---------|----------------|
| 強調 | きょうちょう | kyōchō | emphasis, stress | Noun/Suru-verb |
| 範囲 | はんい | han'i | range, scope | Noun |
| 卓越 | たくえつ | takuetsu | excellence, superiority | Noun/Suru-verb |
| 実績 | じっせき | jisseki | achievements, track record | Noun |
| 評判 | ひょうばん | hyōban | reputation, fame | Noun |
| 貢献 | こうけん | kōken | contribution | Noun/Suru-verb |
| 輝かしい | かがやかしい | kagayakashii | brilliant, glorious | I-adjective |
| 著名 | ちょめい | chomei | distinguished, famous | Na-adjective |
| 努力 | どりょく | doryoku | effort | Noun/Suru-verb |
| 成果 | せいか | seika | result, outcome, achievement | Noun |
| 困難 | こんなん | konnan | difficulty, hardship | Noun/Na-adj |
| 解決 | かいけつ | kaiketsu | solution, resolution | Noun/Suru-verb |
| 根本 | こんぽん | konpon | root, foundation, fundamental | Noun |
| 普及 | ふきゅう | fukyū | spread, diffusion | Noun/Suru-verb |
| 課題 | かだい | kadai | task, challenge, subject | Noun |
| 欠如 | けつじょ | ketsujо | lack, deficiency | Noun/Suru-verb |
| 劣化 | れっか | rekka | deterioration, degradation | Noun/Suru-verb |
| 脅威 | きょうい | kyōi | threat, menace | Noun |
| 懸念 | けねん | kenen | concern, worry | Noun/Suru-verb |
| 多岐 | たき | taki | many branches, diverse areas | Noun |
## Grammar Points
### 1. 〜こそ (It is precisely X / Emphatic focus)
**Structure:**
- Noun + こそ
- Verb (て-form) + こそ
- 〜からこそ / 〜だからこそ (precisely because)
〜こそ is a focus particle that places strong, exclusive emphasis on the word or phrase it follows. It asserts that the marked element — and nothing else — is the most important, the defining, or the truest aspect of the sentence. In English, it corresponds to "it is precisely X," "X is the very thing," or simply heavy stress: "THIS is what matters."
The pattern 〜てこそ (verb te-form + こそ) means "only when/by doing X can Y be achieved" — implying that Y requires X as a necessary condition. The pattern 〜だからこそ means "precisely because" — affirming that the reason given is the decisive factor.
**Register note:** 〜こそ appears in both spoken and written Japanese. In formal writing, it often appears at the start of a predicate focus construction. In spoken Japanese it may sound argumentative if overused.
| Japanese | Reading | Romaji | English |
|----------|---------|--------|---------|
| 今こそ、行動を起こす時だ。 | いまこそ、こうどうをおこすときだ。 | ima koso, kōdō o okosu toki da. | Now is precisely the time to take action. |
| 失敗してこそ、人は成長する。 | しっぱいしてこそ、ひとはせいちょうする。 | shippai shite koso, hito wa seichō suru. | Only through failure does a person truly grow. |
| 彼女の努力こそが、このプロジェクトを成功に導いた。 | かのじょのどりょくこそが、このプロジェクトをせいこうにみちびいた。 | kanojo no doryoku koso ga, kono purojekuto o seikō ni michibita. | It was precisely her effort that led this project to success. |
| 困難だからこそ、挑戦する価値がある。 | こんなんだからこそ、ちょうせんするかちがある。 | konnan da kara koso, chōsen suru kachi ga aru. | Precisely because it is difficult, it is worth challenging. |
| 信頼関係こそ、良いチームワークの基盤である。 | しんらいかんけいこそ、よいチームワークのきばんである。 | shinrai kankei koso, yoi chīmuwāku no kiban de aru. | A relationship of trust is precisely the foundation of good teamwork. |
**❌→✓ Common mistakes:**
- ❌ 彼こそは行きます。 — こそ does not combine with は in this way in modern Japanese.
- ✓ 彼こそ行くべきだ。 — こそ directly modifies the noun before a predicate.
- ❌ だからこそなのに — こそ and のに conflict logically; do not combine.
**Comparison:** 〜こそ vs. 〜さえ: さえ marks a surprising extreme case ("even X"), while こそ marks emphatic focus ("precisely X"). 今さえ行けば → If you go even now (last chance); 今こそ行くべきだ → Now is precisely when you should go.
---
### 2. 〜のみならず (Not only X, but also Y — formal)
**Structure:**
- Noun + のみならず
- Verb (plain form) + のみならず
- I-adjective (plain form) + のみならず
- Na-adjective + **である** + のみならず
〜のみならず means "not only X, but also Y" — it expands the scope of a statement beyond what might be initially expected. It is the formal, written-register equivalent of 〜だけでなく (not only). 〜のみ alone means "only" (formal equivalent of だけ or しか).
This pattern typically signals that the situation, quality, or problem is more extensive than first stated. It is common in academic writing, government reports, and newspaper analysis.
**Register note:** Strongly formal and written. In conversation, 〜だけでなく or 〜ばかりか is used instead.
| Japanese | Reading | Romaji | English |
|----------|---------|--------|---------|
| この問題は国内のみならず、国際社会全体に影響を及ぼしている。 | このもんだいはこくないのみならず、こくさいしゃかいぜんたいにえいきょうをおよぼしている。 | kono mondai wa kokunai nomi narazu, kokusai shakai zentai ni eikyō o oyoboshite iru. | This problem affects not only domestic society but the entire international community. |
| 彼は研究者であるのみならず、優れた教育者でもある。 | かれはけんきゅうしゃであるのみならず、すぐれたきょういくしゃでもある。 | kare wa kenkyūsha de aru nomi narazu, sugureta kyōikusha de mo aru. | He is not only a researcher but also an excellent educator. |
| 環境破壊は生態系のみならず、人間の健康にも深刻な被害をもたらす。 | かんきょうはかいはせいたいけいのみならず、にんげんのけんこうにもしんこくなひがいをもたらす。 | kankyō hakai wa seitaikei nomi narazu, ningen no kenkō ni mo shinkoku na higai o motarasu. | Environmental destruction causes serious damage not only to ecosystems but also to human health. |
| この政策は経済的利益のみならず、社会的公正をも推進するものである。 | このせいさくはけいざいてきりえきのみならず、しゃかいてきこうせいをもすいしんするものである。 | kono seisaku wa keizaiteki rieki nomi narazu, shakaiteki kōsei o mo suishin suru mono de aru. | This policy promotes not only economic benefit but also social justice. |
| 技術革新は産業のみならず、日常生活をも大きく変えた。 | ぎじゅつかくしんはさんぎょうのみならず、にちじょうせいかつをもおおきくかえた。 | gijutsu kakushin wa sangyō nomi narazu, nichijō seikatsu o mo ōkiku kaeta. | Technological innovation has greatly changed not only industry but also daily life. |
---
### 3. 〜だけあって / 〜だけに (As befitting / Because of that particular quality)
**Structure:**
- Noun + だけあって / だけに
- Verb (plain form) + だけあって / だけに
- I-adjective + だけあって / だけに
- Na-adjective + **な** + だけあって / だけに
Both patterns express the idea that a result is natural or expected given a particular outstanding quality or background. The key is that the outcome is **consistent with** the attribute mentioned.
**〜だけあって** emphasizes that something meets expectations based on a recognized quality: "As befitting X," "Befitting the fact that X." It is used for praise or acknowledgment of quality.
**〜だけに** has a slightly broader usage and can also indicate that the connection is emotionally significant — "precisely because of X, the situation (good or bad) is especially striking." It can describe both positive and negative outcomes.
| Japanese | Reading | Romaji | English |
|----------|---------|--------|---------|
| さすが専門家だけあって、その解説は非常に分かりやすかった。 | さすがせんもんかだけあって、そのかいせつはひじょうにわかりやすかった。 | sasuga senmonka dake atte, sono kaisetsu wa hijō ni wakariyasukatta. | As befitting an expert, the explanation was extremely easy to understand. |
| 彼は十年間修行しただけあって、その腕前は本物だ。 | かれはじゅうねんかんしゅぎょうしただけあって、そのうでまえはほんものだ。 | kare wa jūnenkan shugyō shita dake atte, sono udemae wa honmono da. | Having trained for ten years, his skill is the real thing. |
| 世界的に有名なレストランだけに、料理の質には妥協がない。 | せかいてきにゆうめいなレストランだけに、りょうりのしつにはだきょうがない。 | sekaiteki ni yūmei na resutoran dake ni, ryōri no shitsu ni wa dakyō ga nai. | Precisely because it is a world-famous restaurant, there is no compromise in food quality. |
| 彼女の発表は準備に時間をかけただけあって、完成度が高かった。 | かのじょのはっぴょうはじゅんびにじかんをかけただけあって、かんせいどがたかかった。 | kanojo no happyō wa junbi ni jikan o kaketa dake atte, kanseidо ga takakatta. | Because she spent time preparing, her presentation had a high level of completion. |
| 国際大会だけに、出場チームのレベルは非常に高い。 | こくさいたいかいだけに、しゅつじょうチームのレベルはひじょうにたかい。 | kokusai taikai dake ni, shutsujō chīmu no reberu wa hijō ni takai. | Precisely because it is an international tournament, the level of competing teams is very high. |
**❌→✓ Common mistakes:**
- ❌ 彼は忙しいだけあって、来られない。 — だけあって requires a *positive quality* or *impressive achievement* as the basis; it sounds odd with negative traits.
- ✓ 彼は忙しいだけに、来られなくても仕方がない。 — だけに can express the natural/regrettable consequence of any notable situation.
---
### 4. 〜ばかりか (Not only X, but even Y — surprising escalation)
**Structure:**
- Noun + ばかりか
- Verb (plain form) + ばかりか
- I-adjective + ばかりか
- Na-adjective + **な** + ばかりか / **である** + ばかりか
〜ばかりか means "not only X, but even Y" — it escalates to something more extreme or surprising. Unlike 〜のみならず (which is neutral-formal), 〜ばかりか carries a connotation that Y is unexpected, surprising, or beyond what was anticipated. The second part often ends with 〜も, 〜まで, 〜さえ, or 〜すら to reinforce the escalation.
**Register note:** Used in both written and spoken Japanese; more emphatic than 〜のみならず.
| Japanese | Reading | Romaji | English |
|----------|---------|--------|---------|
| 彼は仕事を辞めるばかりか、家族にも何も告げずに姿を消した。 | かれはしごとをやめるばかりか、かぞくにもなにもつげずにすがたをけした。 | kare wa shigoto o yameru bakari ka, kazoku ni mo nani mo tsgzu ni sugata o keshita. | Not only did he quit his job, but he even disappeared without telling his family anything. |
| その新薬は副作用がないばかりか、既存の症状も改善するという。 | そのしんやくはふくさようがないばかりか、きそんのしょうじょうもかいぜんするという。 | sono shin'yaku wa fukusayō ga nai bakari ka, kison no shōjō mo kaizen suru to iu. | Not only does the new drug have no side effects, but it reportedly also improves existing symptoms. |
| 彼女の作品は国内ばかりか、海外でも高い評価を受けている。 | かのじょのさくひんはこくないばかりか、かいがいでもたかいひょうかをうけている。 | kanojo no sakuhin wa kokunai bakari ka, kaigai de mo takai hyōka o ukete iru. | Her work is highly regarded not only domestically but even abroad. |
| この問題は経済ばかりか、安全保障にも影響する深刻な事態だ。 | このもんだいはけいざいばかりか、あんぜんほしょうにもえいきょうするしんこくなじたいだ。 | kono mondai wa keizai bakari ka, anzen hoshō ni mo eikyō suru shinkoku na jitai da. | This issue is a serious situation that affects not only the economy but even national security. |
| 現場の担当者ばかりか、管理職までもが問題の深刻さを認識していなかった。 | げんばのたんとうしゃばかりか、かんりしょくまでもがもんだいのしんこくさをにんしきしていなかった。 | genba no tantōsha bakari ka, kanrishoku made mo ga mondai no shinkokusa o ninshiki shite inakatta. | Not only the on-site staff, but even management failed to recognize the seriousness of the problem. |
---
### 5. 〜はおろか (Let alone / Far from — extreme contrast)
**Structure:**
- Noun + はおろか + (Noun/Verb も/すら/さえ) + Negative/Extreme predicate
〜はおろか marks an extreme contrast by first stating something obviously easy, possible, or expected — and then negating or going beyond it. It typically means "let alone X, even Y (which is less/more) is [true]." It always implies that if even the simpler/easier thing is impossible or true, then the more complex/extreme thing is even more clearly so.
**Pattern A (negative extension):** "Not only is X not possible, but even Y (which is easier) is not possible."
- 漢字はおろか、ひらがなも書けない。 = Can't write hiragana, let alone kanji.
**Pattern B (positive escalation):** "Not only X, but even Y (which is more extreme) is also true."
- 徒歩はおろか、車でも一時間かかる。 = Not only on foot, but even by car it takes an hour.
**Register note:** Primarily written and formal/literary. In spoken Japanese, 〜どころか is more common with the same meaning.
| Japanese | Reading | Romaji | English |
|----------|---------|--------|---------|
| 彼は日本語はおろか、英語も満足に話せない。 | かれはにほんごはおろか、えいごもまんぞくにはなせない。 | kare wa nihongo wa oroka, eigo mo manzoku ni hanasenai. | He cannot speak English properly, let alone Japanese. |
| 今の状況では、利益はおろか、元本の回収さえ危ぶまれる。 | いまのじょうきょうでは、りえきはおろか、がんぽんのかいしゅうさえあやぶまれる。 | ima no jōkyō de wa, rieki wa oroka, ganpon no kaishū sae ayabumeru. | In the current situation, even recovering the principal, let alone profits, is in doubt. |
| 基礎知識はおろか、問題の意味すら理解できていない学生が散見される。 | きそちしきはおろか、もんだいのいみすらりかいできていないがくせいがさんけんされる。 | kiso chishiki wa oroka, mondai no imi sura rikai dekite inai gakusei ga sanken sareru. | Students who cannot even understand the meaning of questions, let alone the foundational knowledge, are occasionally seen. |
| その被災地では、電気はおろか、飲料水さえ確保できていない状態だった。 | そのひさいちでは、でんきはおろか、いんりょうすいさえかくほできていないじょうたいだった。 | sono hisaichi de wa, denki wa oroka, inryōsui sae kakuho dekite inai jōtai datta. | In the disaster-stricken area, they were unable to secure even drinking water, let alone electricity. |
| 彼の作品は専門家はおろか、一般の読者からも絶賛された。 | かれのさくひんはせんもんかはおろか、いっぱんのどくしゃからもぜっさんされた。 | kare no sakuhin wa senmonka wa oroka, ippan no dokusha kara mo zessan sareta. | His work was highly praised not only by experts but even by general readers. |
**❌→✓ Common mistakes:**
- ❌ 彼女はきれいはおろか、賢い。 — おろか requires a logical contrast or scale; do not use with unrelated attributes.
- ✓ 彼女は美しいはおろか、頭脳明晰でもある。 — The scale must be clear (beauty AND intelligence, escalating).
- ❌ 〜はおろか + positive ending with simple 〜も — the contrast must be emotionally/logically significant.
---
### Emphasis Scale: From Weak to Strong
| Pattern | Intensity | Direction | Register | Typical Translation |
|---------|-----------|-----------|----------|---------------------|
| 〜も (simple inclusion) | Weak | Addition | All registers | also, too |
| 〜のみならず | Moderate | Scope expansion | Formal/written | not only … but also |
| 〜ばかりか | Strong | Surprising escalation | Written/spoken | not only … but even |
| 〜はおろか | Extreme | Contrast on a scale | Formal/written | let alone / far from |
| 〜こそ | Emphatic focus | Single-element focus | All registers | precisely / it is X that |
| 〜だけあって/に | Logical expectation | Result = expectation | Written/spoken | as befitting / precisely because |
## Authentic Text Sample
> 地球温暖化の問題は、環境のみならず、世界各地の経済・社会基盤にまで深刻な脅威をもたらしている。特に発展途上国においては、農業生産はおろか、人々の基本的な生活維持さえ困難な地域が出てきている。だからこそ、この問題への取り組みは、今こそ国際社会全体が連携して行うべき最重要課題の一つである。
**Reading:** ちきゅうおんだんかのもんだいは、かんきょうのみならず、せかいかくちのけいざい・しゃかいきばんにまでしんこくなきょういをもたらしている。とくにはってんとじょうこくにおいては、のうぎょうせいさんはおろか、ひとびとのきほんてきなせいかついじさえこんなんなちいきがでてきている。だからこそ、このもんだいへのとりくみは、いまこそこくさいしゃかいぜんたいがれんけいしておこなうべきさいじゅうようかだいのひとつである。
**Analysis:**
- **のみならず** → expands scope from "environment" to "economic/social foundations" (formal, neutral scope expansion)
- **はおろか** → extreme scale: not even basic survival, let alone agriculture (written extreme contrast)
- **だからこそ** → logical emphasis: precisely this severity is why action is urgent
- **今こそ** → temporal focus emphasis: not "someday" but NOW is the precise moment
- **べき** → N2 moral obligation marker (previewed from Lesson 6)
**Translation:** "The problem of global warming poses serious threats not only to the environment, but to the economic and social foundations across the world. Particularly in developing countries, regions have emerged where even maintaining basic livelihoods — let alone agricultural production — is difficult. It is precisely because of this that addressing this problem is one of the most important challenges that the entire international community must tackle in concert, and the time to do so is now."
## Dialogues
### Dialogue 1: Formal Workplace — Project Review Meeting
**Setting:** Senior manager reviewing a quarterly report with department heads.
[部長]: 今期の業績報告を確認しましたが、数字だけあって、説明に説得力がありますね。
[Reading]: こんきのぎょうせきほうこくをかくにんしましたが、すうじだけあって、せつめいにせっとくりょくがありますね。
[English]: I reviewed this quarter's performance report — as befitting the numbers, the explanation is very persuasive.
[課長A]: ありがとうございます。今回はデータのみならず、顧客インタビューの結果も盛り込みました。
[Reading]: ありがとうございます。こんかいはデータのみならず、こきゃくインタビューのけっかももりこみました。
[English]: Thank you. This time we included not only data but also the results of customer interviews.
[部長]: それはよかった。だからこそ、内容に厚みが出たのでしょう。
[Reading]: それはよかった。だからこそ、ないようにあつみがでたのでしょう。
[English]: That's great. It is precisely because of that that the content gained depth.
[課長B]: 一方で、今期は課題もありました。コスト削減ばかりか、品質管理にも問題が生じています。
[Reading]: いっぽうで、こんきはかだいもありました。コストさくげんばかりか、ひんしつかんりにももんだいがしょうじています。
[English]: On the other hand, there were challenges this term. Not only cost reduction, but problems have also arisen in quality management.
[部長]: それは深刻だ。品質はおろか、安全基準さえ満たせなければ、製品を出荷できない。
[Reading]: それはしんこくだ。ひんしつはおろか、あんぜんきじゅんさえみたせなければ、せいひんをしゅっかできない。
[English]: That is serious. If we can't even meet safety standards, let alone quality, we cannot ship products.
[課長A]: はい、今こそ、製造ラインの全面的な見直しが必要です。
[Reading]: はい、いまこそ、せいぞうラインのぜんめんてきなみなおしがひつようです。
[English]: Yes, now is precisely the time for a comprehensive review of the production line.
[部長]: 経験豊富な技術陣だけに、改善策の立案は早急にできるはずです。
[Reading]: けいけんほうふなぎじゅつじんだけに、かいぜんさくのりつあんはそうきゅうにできるはずです。
[English]: Given the experience of our technical team, they should be able to formulate improvement measures quickly.
[課長B]: 承知いたしました。来週までに改善案をまとめます。
[Reading]: しょうちいたしました。らいしゅうまでにかいぜんあんをまとめます。
[English]: Understood. We will compile the improvement plan by next week.
[部長]: よろしく頼みます。この問題こそが、来期の最重要課題です。
[Reading]: よろしくたのみます。このもんだいこそが、らいきのさいじゅうようかだいです。
[English]: I'm counting on you. This problem is precisely the most important challenge for next term.
[課長A]: 全力で取り組みます。
[Reading]: ぜんりょくでとりくみます。
[English]: We will tackle it with full effort.
### Dialogue 2: Formal Written Communication — Email Exchange
**Setting:** A university professor responding to a journal submission inquiry.
[教授A]: 先生、先日ご提出いただいた論文ですが、内容のみならず、文献引用の方法にも問題がございます。
[Reading]: せんせい、せんじつごていしゅついただいたろんぶんですが、ないようのみならず、ぶんけんいんようのほうほうにもも
んだいがございます。
[English]: Professor, regarding the paper submitted the other day — there are issues not only with the content but also with the method of citation.
[教授B]: ご指摘いただきありがとうございます。具体的にはどのような点でしょうか。
[Reading]: ごしてきいただきありがとうございます。ぐたいてきにはどのようなてんでしょうか。
[English]: Thank you for pointing that out. Specifically, what areas are involved?
[教授A]: まず、第三章の論旨が不明確です。さらに、引用形式がこの学術誌の基準に沿っておりません。
[Reading]: まず、だいさんしょうのろんしがふめいかくです。さらに、いんようけいしきがこのがくじゅつしのきじゅんにそっておりません。
[English]: First, the argument of Chapter 3 is unclear. Furthermore, the citation format does not conform to the standards of this journal.
[教授B]: 承知いたしました。ベテランの査読者だけあって、非常に的確なご指摘です。
[Reading]: しょうちいたしました。ベテランのさどくしゃだけあって、ひじょうにてきかくなごしてきです。
[English]: Understood. As befitting a veteran reviewer, the feedback is extremely accurate.
[教授A]: 今こそ、研究者としての基本に立ち返ることが重要かと存じます。
[Reading]: いまこそ、けんきゅうしゃとしてのきほんにたちかえることがじゅうようかとぞんじます。
[English]: I believe now is precisely the time to return to the fundamentals as a researcher.
[教授B]: おっしゃる通りです。体裁はおろか、論拠の精度も再確認いたします。
[Reading]: おっしゃるとおりです。ていさいはおろか、ろんきょのせいどもさいかくにんいたします。
[English]: You are absolutely right. I will re-examine not only the formatting, but even the precision of the argumentation.
[教授A]: それだけの取り組みができる研究者だからこそ、再提出をお勧めしております。
[Reading]: それだけのとりくみができるけんきゅうしゃだからこそ、さいていしゅつをおすすめしております。
[English]: It is precisely because you are a researcher capable of such effort that I am recommending resubmission.
[教授B]: ありがたいお言葉です。修正後、改めてご連絡いたします。
[Reading]: ありがたいおことばです。しゅうせいご、あらためてごれんらくいたします。
[English]: I am grateful for those words. I will contact you again after making revisions.
[教授A]: お待ちしております。良い研究はおろか、良い論文にも仕上げていただけることと期待しております。
[Reading]: おまちしております。よいけんきゅうはおろか、よいろんぶんにもしあげていただけることとさいたいしております。
[English]: I look forward to it. I expect you will produce not only good research but also an excellent paper.
[教授B]: ご期待に沿えるよう、精進いたします。
[Reading]: ごきたいにそえるよう、しょうじんいたします。
[English]: I will strive to meet your expectations.
## Grammar Drills
Fill in the blank with the most appropriate pattern from the lesson.
1. この成果は、彼の長年の努力______(____)、周囲の支援の賜物でもある。
**(Choose: のみならず / ばかりか / はおろか)**
2. 今______行動しなければ、手遅れになる。
**(Choose: こそ / のみ / だけに)**
3. 彼女は三か国語を話せる______、通訳の資格も持っている。
**(Choose: だけあって / ばかりか / のみならず)**
4. 基礎問題______、応用問題すら解けない状態では、試験に合格できない。
**(Choose: はおろか / のみならず / こそ)**
5. 長年の経験を積んだ職人______、その仕上がりは非常に精巧だった。
**(Choose: だけあって / ばかりか / はおろか)**
6. 彼______が、この組織の未来を担う人物だと確信している。
**(Choose: こそ / のみ / だけに)**
7. 経済的損失______、社会的信頼まで失ってしまった。
**(Choose: ばかりか / はおろか / のみ)**
8. 困難______、やり遂げる価値がある。
**(Choose: だからこそ / のみならず / はおろか)**
9. この条約は加盟国______、非加盟国の経済にも影響を与えている。
**(Choose: のみならず / こそ / はおろか)**
10. 睡眠______、食事をとる時間さえない繁忙期が続いた。
**(Choose: はおろか / ばかりか / のみならず)**
11. 彼の講演は専門性が高い______、非常に分かりやすかった。
**(Choose: だけあって / はおろか / のみならず)**
12. 現在______が、最も重要な局面だと部長は強調した。
**(Choose: こそ / だけに / のみ)**
**Answer Key:**
1. のみならず (neutral formal scope expansion)
2. こそ (emphatic focus on "now")
3. ばかりか (surprising escalation to additional impressive quality)
4. はおろか (extreme contrast — can't even do the easier thing)
5. だけあって (result befitting a master craftsman's experience)
6. こそ (emphasis that he specifically is the one)
7. ばかりか (escalation from financial to reputational damage)
8. だからこそ (precisely because it is difficult)
9. のみならず (formal neutral scope expansion)
10. はおろか (extreme: not even sleep, let alone eating)
11. だけあって (natural result of high expertise)
12. こそ (emphatic focus on "the current moment")
## Translation Practice
### English → Japanese (Formal register)
1. "It is precisely now that we must confront this challenge as an organization."
**Answer:** 今こそ、組織として、この課題に向き合わなければならない。
2. "The damage affected not only the local community but the entire region's infrastructure."
**Answer:** 被害は地域コミュニティのみならず、地域全体のインフラにも及んだ。
3. "As befitting a world-class athlete, her composure under pressure was extraordinary."
**Answer:** 世界トップクラスの選手だけあって、プレッシャー下での冷静さは並外れていた。
4. "Not only did the project fail to meet the deadline, but it was even suspended indefinitely."
**Answer:** そのプロジェクトは期限に間に合わないばかりか、無期限停止にさえなってしまった。
5. "He cannot manage basic daily tasks, let alone run a company."
**Answer:** 彼は会社を経営するはおろか、基本的な日常業務すらこなせない。
### Japanese → English
6. この研究こそが、医療分野における革新的突破口となるものである。
**Answer:** It is precisely this research that will serve as a groundbreaking breakthrough in the medical field.
7. 彼女は学術的な知識のみならず、豊富な現場経験も有している。
**Answer:** She possesses not only academic knowledge but also abundant practical experience.
8. その企業は倒産するばかりか、関連会社まで連鎖的に経営危機に陥った。
**Answer:** Not only did the company go bankrupt, but even related companies fell into a chain of management crises.
9. 実力があるだけに、今回の失敗はより悔やまれる。
**Answer:** Precisely because of her ability, this failure is all the more regrettable.
10. 語学力はおろか、コミュニケーション能力さえ欠如していては、国際業務は務まらない。
**Answer:** One cannot perform international duties without communication skills, let alone language ability.
## Cultural/Register Note
Japanese discourse places high value on measured, calibrated expression. In formal writing, simply stating "X is true" is considered blunt; sophisticated writers use emphasis and scope markers to show they have considered the full weight of a claim. A well-placed 〜こそ tells the reader: "I have thought carefully and identified the most crucial factor." A 〜はおろか tells the reader: "this situation is even more extreme than you may have imagined." The ability to modulate these intensities is what separates N2-level writing from N3-level writing.
In the context of Japanese corporate culture and academic writing, overemphasis is also to be avoided. Using 〜はおろか or 〜ばかりか for ordinary, unsurprising situations sounds hyperbolic and undermines credibility. Native Japanese writers typically reserve these strong markers for situations where the contrast or escalation is genuinely striking. N2 exam questions often test whether learners can distinguish the appropriate context for each marker — selecting 〜のみならず where 〜はおろか would be too extreme is a common exam trap.
## Self-Check
1. Which sentence uses 〜こそ most naturally?
a) 彼こそは親切な人です。
b) 今こそ、全員が一致団結すべきだ。
c) 彼女こそ行ってください。
d) 問題こそ難しい。
2. Choose the sentence that correctly uses 〜はおろか:
a) 英語はおろか、日本語も上手だ。
b) 英語はおろか、母国語でさえうまく話せない。
c) 英語はおろか、フランス語も勉強した。
d) 英語はおろか、日本に来たことがある。
3. Which best completes: 長年海外で活躍した外交官______、その交渉術は見事だった。
a) のみならず b) はおろか c) だけあって d) こそ
4. What is the key difference between 〜のみならず and 〜ばかりか?
a) 〜のみならず is spoken; 〜ばかりか is written
b) 〜ばかりか implies a more surprising or extreme escalation
c) They are completely interchangeable
d) 〜のみならず requires a negative predicate
5. Which sentence is INCORRECT?
a) 彼女の努力こそが成功の鍵だ。
b) 困難だからこそ、意味がある。
c) 初心者だけあって、間違いが多い。
d) 成果はおろか、報告書すら提出していない。
**Answers:** 1-b, 2-b, 3-c, 4-b, 5-c
*(Note: c is incorrect because だけあって requires a positive/impressive quality; 初心者 (beginner) would use 〜だけに for a neutral/regrettable consequence.)*