---
title: "JLPT N2 Lesson 6: Possibility and Obligation — Formal Patterns"
description: "Master formal Japanese patterns for logical possibility, reluctant refusal, risk, moral obligation, and inner compulsion — 〜うる, 〜かねる, 〜べきだ, and more."
tags: ["japanese", "n2", "lesson", "jlpt"]
cascade:
  type: docs
date: 2026-05-30T00:00:00+07:00
weight: 6
---

## Overview

Expressing what is possible, what is likely to go wrong, what one is obligated to do, and what one cannot help doing are fundamental communicative needs in any professional or academic context. In formal Japanese, these meanings are not expressed with the same structures used in casual speech — instead, a distinct set of patterns appears in written law, contracts, manuals, official announcements, and literary prose. This lesson focuses on the six key formal possibility and obligation patterns assessed at N2 level.

The patterns in this lesson exist on two axes: (1) logical possibility vs. moral obligation, and (2) internal compulsion vs. external rule. Native Japanese speakers and skilled writers select among these patterns precisely because each encodes a different source and nature of the constraint or possibility. Misidentifying 〜かねる (polite personal reluctance) as 〜かねない (risky negative possibility) is one of the most common errors at this level — and one of the most frequently tested on the N2 exam.

## Learning Objectives

By the end of this lesson you can:
- Use 〜うる/〜える to express logical possibility in formal academic or legal writing.
- Distinguish 〜かねる (cannot/will not — reluctance or impossibility) from 〜かねない (might/risk — negative possibility).
- Apply 〜べく and 〜べきだ to express purposeful intent and moral obligation respectively.
- Use 〜ずにはいられない to express irresistible inner compulsion and distinguish it from 〜ないわけにはいかない.

## New Vocabulary

| Japanese | Reading | Romaji | English | Part of Speech |
|----------|---------|--------|---------|----------------|
| 可能性 | かのうせい | kanōsei | possibility | Noun |
| 義務 | ぎむ | gimu | obligation, duty | Noun |
| 強制 | きょうせい | kyōsei | compulsion, coercion | Noun/Suru-verb |
| 懸念 | けねん | kenen | concern, apprehension | Noun/Suru-verb |
| 拒否 | きょひ | kyohi | refusal, rejection | Noun/Suru-verb |
| 承諾 | しょうだく | shōdaku | consent, agreement | Noun/Suru-verb |
| 遵守 | じゅんしゅ | junshu | compliance, observance | Noun/Suru-verb |
| 見落とし | みおとし | miotoshi | oversight, missing something | Noun |
| 危惧 | きぐ | kigu | fear, apprehension | Noun/Suru-verb |
| 恐れ | おそれ | osore | fear, risk, danger | Noun |
| 配慮 | はいりょ | hairyo | consideration, thoughtfulness | Noun/Suru-verb |
| 倫理 | りんり | rinri | ethics | Noun |
| 職務 | しょくむ | shokumu | duties, job responsibilities | Noun |
| 不備 | ふび | fubi | deficiency, inadequacy | Noun |
| 措置 | そち | sochi | measure, step, action | Noun |
| 妥当 | だとう | datō | appropriate, reasonable | Na-adjective |
| 慎重 | しんちょう | shinchō | careful, prudent | Na-adjective |
| 回避 | かいひ | kaihi | avoidance | Noun/Suru-verb |
| 発生 | はっせい | hassei | occurrence, outbreak | Noun/Suru-verb |
| 起こり得る | おこりうる | okori-uru | can occur, possible | Phrase |

## Grammar Points

### 1. 〜うる / 〜える (Can possibly be — logical possibility, formal)

**Structure:**
- Verb (masu-stem) + うる (formal/literary)
- Verb (masu-stem) + える (more common in modern writing)

〜うる (sometimes read 〜え得る) expresses logical possibility: "it is possible that X," "X can happen." It is used for **objective, logical** possibility — the type that exists in principle, not merely personal ability. This is distinct from 〜できる (personal/practical ability) or 〜かもしれない (subjective guess).

The negative form is **あり得ない** (あり得ない / あり得ない) — "cannot possibly be," "impossible" — which is very common in both written and spoken Japanese.

**Register:** Formal and written. Frequently appears in legal documents, academic papers, medical reports, and policy writing. The form 〜うる is more literary/classical; 〜える is more standard in modern formal writing.

| Japanese | Reading | Romaji | English |
|----------|---------|--------|---------|
| このような事態は十分に起こり得る。 | このようなじたいはじゅうぶんにおこりうる。 | kono yō na jitai wa jūbun ni okori-uru. | Such a situation can quite possibly occur. |
| その理論は現実には実現し得ない。 | そのりろんはげんじつにはじつげんしえない。 | sono riron wa genjitsu ni wa jitsugen shi enai. | That theory cannot be realized in reality. |
| 考え得る最悪のシナリオに備えておく必要がある。 | かんがえうるさいあくのシナリオにそなえておくひつようがある。 | kangae-uru saiaku no shinario ni sonaete oku hitsuyō ga aru. | It is necessary to prepare for the worst conceivable scenario. |
| 医療ミスは最良の環境においても起こり得る。 | いりょうミスはさいりょうのかんきょうにおいてもおこりうる。 | iryō misu wa sairyō no kankyō ni oite mo okori-uru. | Medical errors can occur even in the best environments. |
| あり得ない話だと思っていたが、実際に起きてしまった。 | ありえないはなしだとおもっていたが、じっさいにおきてしまった。 | arienai hanashi da to omotteita ga, jissai ni okite shimatta. | I thought it was an impossible story, but it actually happened. |

**❌→✓ Mistakes:**
- ❌ 私はこれをすることうる。 — うる does not attach to a full verb phrase; it attaches to the masu-stem.
- ✓ これは起こり得ることだ。 — Correct attachment to masu-stem 起こり.
- ❌ うる vs できる confusion: できる is personal ability (I can do X), うる is logical possibility (X can exist/happen).

---

### 2. 〜かねる / 〜かねない (Cannot/reluctant vs. Might/Risk)

**〜かねる:**
**Structure:** Verb (masu-stem) + かねる

〜かねる means "cannot bring oneself to" or "am unable to" — it expresses **reluctance, difficulty, or impossibility** on the part of the speaker. It is the standard polite way to decline a request or state that something goes against one's will or capability. The literal meaning is "it is hard for me to do X."

**Register:** Formal business and official contexts. This is the standard phrasing in formal correspondence for polite refusals: ご要望にはお応えしかねます。

| Japanese | Reading | Romaji | English |
|----------|---------|--------|---------|
| ご要望にはお応えしかねます。 | ごようぼうにはおこたえしかねます。 | go-yōbō ni wa o-kotae shikanemasu. | We are unable to meet your request. (polite refusal) |
| この金額には同意しかねます。 | このきんがくにはどういしかねます。 | kono kingaku ni wa dōi shikanemasu. | I am unable to agree to this amount. |
| 個人情報に関わることは、開示しかねます。 | こじんじょうほうにかかわることは、かいじしかねます。 | kojin jōhō ni kakawaru koto wa, kaiji shikanemasu. | Matters related to personal information cannot be disclosed. |
| その判断は私にはしかねます。 | そのはんだんはわたしにはしかねます。 | sono handan wa watashi ni wa shikanemasu. | That judgment is not something I am able to make. |
| 現状では賛成しかねます。 | げんじょうではさんせいしかねます。 | genjō de wa sansei shikanemasu. | I am unable to agree given the current situation. |

**〜かねない:**
**Structure:** Verb (masu-stem) + かねない

〜かねない means "might" or "there is a risk that" — it expresses concern that a **negative or undesirable outcome** could occur. This is a **warning** pattern. Despite looking similar to 〜かねる, the meaning is almost opposite: 〜かねない warns that something bad might happen, while 〜かねる says the speaker cannot/will not do something.

| Japanese | Reading | Romaji | English |
|----------|---------|--------|---------|
| このままでは、重大な事故を引き起こしかねない。 | このままでは、じゅうだいなじこをひきおこしかねない。 | kono mama de wa, jūdai na jiko o hikiokosu shikanenai. | If this continues, it might cause a serious accident. |
| そのような発言は、信頼を損ないかねない。 | そのようなはつげんは、しんらいをそこないかねない。 | sono yō na hatsugen wa, shinrai o sokonai kanēnai. | Such a statement might damage trust. |
| 無理な予算削減は、品質の低下を招きかねない。 | むりなよさんさくげんは、ひんしつのていかをまねきかねない。 | muri na yosan sakugen wa, hinshitsu no teika o maneki kanenai. | Unreasonable budget cuts might invite a decline in quality. |
| 対応が遅れれば、問題はさらに深刻化しかねない。 | たいおうがおくれれば、もんだいはさらにしんこくかしかねない。 | taiō ga okurereba, mondai wa sara ni shinkokuka shikanenai. | If the response is delayed, the problem might become even more serious. |

**CRITICAL DISTINCTION TABLE:**

| Pattern | Meaning | Direction | Example |
|---------|---------|-----------|---------|
| 〜かねる | Cannot/won't (speaker) | Speaker → Action (impossible/reluctant) | お応えしかねます (I cannot respond) |
| 〜かねない | Might (negative risk) | Situation → Outcome (negative warning) | 事故を招きかねない (might cause an accident) |

---

### 3. 〜べく / 〜べきだ / 〜べきではない (Should / Ought to)

**〜べく:**
**Structure:** Verb (dictionary form, except する → すべく) + べく

〜べく is a literary/formal purpose marker meaning "in order to," "with the aim of." It is the formal equivalent of 〜ために and is found primarily in literary texts, formal speeches, and old-fashioned official writing. It rarely appears in modern conversation.

| Japanese | Reading | Romaji | English |
|----------|---------|--------|---------|
| 問題を解決すべく、委員会が設置された。 | もんだいをかいけつすべく、いいんかいがせっちされた。 | mondai o kaiketsu subeku, iinkai ga secchi sareta. | A committee was established in order to resolve the problem. |
| 目標を達成すべく、全力を尽くします。 | もくひょうをたっせいすべく、ぜんりょくをつくします。 | mokuhyō o tassei subeku, zenryoku o tsukushimasu. | I will give my all in order to achieve the goal. |
| 真実を明らかにすべく、調査を続けた。 | しんじつをあきらかにすべく、ちょうさをつづけた。 | shinjitsu o akiraka ni subeku, chōsa o tsuzuketa. | He continued the investigation in order to reveal the truth. |

**〜べきだ / 〜べきではない:**
**Structure:** Verb (dictionary form, する → すべき/するべき) + べきだ / べきではない

〜べきだ expresses that something **should** or **ought** to be done — based on moral, social, or logical necessity. It is stronger than 〜たほうがいい (it would be better to) and implies that there is a right or correct course of action. 〜べきではない (should not) expresses that something is wrong or inappropriate.

**Register:** Formal written Japanese. Common in editorial writing, legal arguments, policy proposals, and academic discourse.

| Japanese | Reading | Romaji | English |
|----------|---------|--------|---------|
| 企業は社会的責任を果たすべきだ。 | きぎょうはしゃかいてきせきにんをはたすべきだ。 | kigyō wa shakaiteki sekinin o hatasu beki da. | Companies ought to fulfill their social responsibilities. |
| このような問題は、速やかに対処すべきである。 | このようなもんだいは、すみやかにたいしょすべきである。 | kono yō na mondai wa, sumiyaka ni taisho subeki de aru. | Such problems should be dealt with promptly. |
| 個人情報を無断で使用すべきではない。 | こじんじょうほうをむだんでしようすべきではない。 | kojin jōhō o mudan de shiyō subeki de wa nai. | Personal information should not be used without permission. |
| 指導者は常に公正な判断をすべきだ。 | しどうしゃはつねにこうせいなはんだんをすべきだ。 | shidōsha wa tsune ni kōsei na handan o subeki da. | Leaders ought to always make fair judgments. |
| 安全基準を無視すべきではない。 | あんぜんきじゅんをむしすべきではない。 | anzen kijun o mushi subeki de wa nai. | Safety standards should not be ignored. |

**Comparison:**
| Pattern | Strength | Source of Obligation | Register |
|---------|----------|----------------------|----------|
| 〜たほうがいい | Mild suggestion | Personal advice | All registers |
| 〜べきだ | Strong moral/logical obligation | Social, ethical, rational norms | Formal |
| 〜なければならない | Practical necessity | External rule or requirement | All registers |
| 〜べく | Purpose marker (not obligation) | Intent/aim | Literary/formal |

---

### 4. 〜ずにはいられない (Cannot help but — inner compulsion)

**Structure:** Verb (negative stem, ず-form) + にはいられない
- For する verbs: せずにはいられない
- For ある→ あらずにはいられない (rare)

〜ずにはいられない expresses a feeling or impulse so strong that the speaker simply cannot suppress it — "cannot help but do X," "cannot stop oneself from doing X." The compulsion is **internal and emotional** — it comes from within the speaker or subject.

**Register:** Can appear in both written and spoken Japanese. Used in formal contexts to describe psychological states with literary precision.

**Critical distinction from 〜ないわけにはいかない:**
- 〜ずにはいられない = internal emotional compulsion (I can't help but feel/do it)
- 〜ないわけにはいかない = external social/logical compulsion (I have no choice but to — social pressure or logic requires it)

| Japanese | Reading | Romaji | English |
|----------|---------|--------|---------|
| その映画を観て、涙を流さずにはいられなかった。 | そのえいがをみて、なみだをながさずにはいられなかった。 | sono eiga o mite, namida o nagasazu ni wa irarenakatta. | Having watched that film, I couldn't help but shed tears. |
| 不正を目の当たりにして、声を上げずにはいられない。 | ふせいをめのあたりにして、こえをあげずにはいられない。 | fusei o me no atari ni shite, koe o agezu ni wa irarenai. | Witnessing corruption firsthand, one cannot help but speak up. |
| 彼女の演奏を聴いて、感動せずにはいられなかった。 | かのじょのえんそうをきいて、かんどうせずにはいられなかった。 | kanojo no ensō o kiite, kandō sezu ni wa irarenakatta. | Hearing her performance, I couldn't help but be moved. |
| その事実を知って、驚かずにはいられない。 | そのじじつをしって、おどろかずにはいられない。 | sono jijitsu o shitte, odorokazu ni wa irarenai. | Upon learning that fact, one cannot help but be surprised. |
| 現状を見れば、問題の深刻さを認めずにはいられない。 | げんじょうをみれば、もんだいのしんこくさをみとめずにはいられない。 | genjō o mireba, mondai no shinkokusa o mitomezu ni wa irarenai. | Looking at the current situation, one cannot help but acknowledge the seriousness of the problem. |

---

### Register Guide: Where Each Pattern Appears

| Pattern | Contracts/Law | News/Academic | Business Formal | Literature | Conversation |
|---------|--------------|---------------|-----------------|------------|--------------|
| 〜うる | ✓✓ | ✓✓ | ✓ | ✓✓ | ✗ |
| 〜かねる | ✓✓ | ✓ | ✓✓ | ✓ | △ (formal) |
| 〜かねない | ✓ | ✓✓ | ✓✓ | ✓ | ✓ |
| 〜べく | ✓✓ | ✓ | ✓ | ✓✓ | ✗ (old-fashioned) |
| 〜べきだ | ✓✓ | ✓✓ | ✓✓ | ✓ | △ (strong) |
| 〜ずにはいられない | △ | ✓ | △ | ✓✓ | ✓ |

## Authentic Text Sample

> 本委員会の調査によれば、このシステムには重大な脆弱性が存在し、悪意ある第三者による不正アクセスが起こり得ることが確認された。このまま対策を講じなければ、利用者の個人情報が流出しかねない。企業は速やかに改善措置を講ずるべきであり、これを放置することは社会的責任の観点から許容しかねる行為である。

**Reading:** ほんいいんかいのちょうさによれば、このシステムにはじゅうだいなぜいじゃくせいがそんざいし、あくいあるだいさんしゃによるふせいアクセスがおこりうることがかくにんされた。このまま対さくをこうじなければ、りようしゃのこじんじょうほうがりゅうしゅつしかねない。きぎょうはすみやかにかいぜんそちをこうずるべきであり、これをほうちすることはしゃかいてきせきにんのかんてんからきょようしかねるこういである。

**Analysis:**
- **起こり得る** → logical formal possibility: "can occur" (objective assessment)
- **流出しかねない** → negative risk warning: "might leak" (concern about bad outcome)
- **講ずるべきである** → moral obligation with formal である copula
- **許容しかねる** → formal polite refusal/impossibility: "cannot be tolerated" (formal register)

**Translation:** "According to this committee's investigation, it has been confirmed that a serious vulnerability exists in this system, and unauthorized access by malicious third parties can occur. If countermeasures are not taken, personal information of users might be leaked. Companies are obligated to promptly implement corrective measures; allowing this situation to persist is an act that cannot be tolerated from the perspective of social responsibility."

## Dialogues

### Dialogue 1: Formal Workplace — Risk Management Meeting

**Setting:** Legal and compliance team discussing a software vulnerability.

[法務部長]: 今回発覚した脆弱性について、どのようなリスクが考え得るか整理してほしい。
[Reading]: こんかいはっかくしたぜいじゃくせいについて、どのようなリスクがかんがえうるかせいりしてほしい。
[English]: Please organize what risks can be anticipated regarding the vulnerability discovered this time.

[担当者A]: 最悪の場合、顧客情報が外部に流出しかねません。
[Reading]: さいあくのばあい、こきゃくじょうほうががいぶにりゅうしゅつしかねません。
[English]: In the worst case, customer information might leak externally.

[担当者B]: また、システム障害が業務全体に波及しかねないリスクもあります。
[Reading]: また、システムしょうがいがぎょうむぜんたいにはきゅうしかねないリスクもあります。
[English]: There is also the risk that system failures might affect all operations.

[法務部長]: 問題を認識しながら対策を怠ることは、法的責任を問われかねない。
[Reading]: もんだいをにんしきしながらたいさくをおこたることは、ほうてきせきにんをとわれかねない。
[English]: Neglecting countermeasures while being aware of the problem might result in legal liability.

[担当者A]: 状況を考えれば、直ちに対応すべきです。
[Reading]: じょうきょうをかんがえれば、ただちにたいおうすべきです。
[English]: Given the situation, we should respond immediately.

[法務部長]: 現時点では、具体的な損害額を算定しかねます。ただ、早急な対応が必要です。
[Reading]: げんじてんでは、ぐたいてきなそんがいがくをさんていしかねます。ただ、そうきゅうなたいおうがひつようです。
[English]: At this point, I am unable to calculate specific damage amounts. However, an urgent response is necessary.

[担当者B]: 問題解決すべく、外部の専門家に協力を依頼することを提案します。
[Reading]: もんだいかいけつすべく、がいぶのせんもんかにきょうりょくをいらいすることをていあんします。
[English]: In order to resolve the problem, I propose requesting cooperation from external experts.

[法務部長]: 賛成です。今後は同様の問題が起こり得ないよう、体制を整備すべきである。
[Reading]: さんせいです。こんごはどうようのもんだいがおこりうりないよう、たいせいをせいびすべきである。
[English]: I agree. Going forward, the framework should be improved so that similar problems cannot occur.

[担当者A]: 承知しました。今週中に改善案を提出します。
[Reading]: しょうちしました。こんしゅうちゅうにかいぜんあんをていしゅつします。
[English]: Understood. I will submit an improvement proposal within this week.

[担当者B]: 情報セキュリティの重要性を認識せずにはいられない出来事でした。
[Reading]: じょうほうセキュリティのじゅうようせいをにんしきせずにはいられないできごとでした。
[English]: This was an incident that made one unable to help but recognize the importance of information security.

### Dialogue 2: Formal Written Communication — Business Email

**Setting:** A company responding to a client's complaint about delayed delivery.

[会社]: 先日はご迷惑をおかけし、深くお詫び申し上げます。今回の遅延について、内部調査の結果を以下の通りご報告申し上げます。
[Reading]: せんじつはごめいわくをおかけし、ふかくおわびもうしあげます。こんかいのちえんについて、ないぶちょうさのけっかをいかのとおりごほうこくもうしあげます。
[English]: We sincerely apologize for the inconvenience caused the other day. Regarding this delay, we report the results of our internal investigation as follows.

[会社]: 原因は物流システムの不具合であり、このような事態は今後も起こり得るリスクとして認識すべきでした。
[Reading]: げんいんはぶつりゅうシステムのふぐあいであり、このようなじたいはこんごもおこりうるリスクとしてにんしきすべきでした。
[English]: The cause was a malfunction in the logistics system, and we should have recognized that such a situation could possibly occur again in the future.

[会社]: ご要望の納期前倒しについては、現状ではお約束しかねます。
[Reading]: ごようぼうののうきまえだおしについては、げんじょうではおやくそくしかねます。
[English]: Regarding your request to move up the delivery date, we are unable to make that commitment at this time.

[会社]: しかしながら、このまま対応を怠れば、さらなる信頼の失墜を招きかねません。
[Reading]: しかしながら、このままたいおうをおこたれば、さらなるしんらいのしっついをまねきかねません。
[English]: However, if we continue to neglect our response, it might lead to further loss of trust.

[会社]: お客様のご期待に応えるべく、迅速な改善策を講じてまいります。
[Reading]: おきゃくさまのごきたいにこたえるべく、じんそくなかいぜんさくをこうじてまいります。
[English]: In order to meet your expectations, we will implement rapid improvement measures.

[顧客]: ご連絡ありがとうございます。ただ、同じ問題が繰り返されることは容認しかねます。
[Reading]: ごれんらくありがとうございます。ただ、おなじもんだいがくりかえされることはようにんしかねます。
[English]: Thank you for your message. However, I am unable to accept the same problem occurring repeatedly.

[顧客]: 御社の対応の遅さには、失望を感じずにはいられません。
[Reading]: おんしゃのたいおうのおそさには、しつぼうをかんじずにはいられません。
[English]: Regarding the slowness of your response, I cannot help but feel disappointment.

[会社]: ご指摘は真摯に受け止めております。企業として、このような不備を繰り返すべきではありません。
[Reading]: ごしてきはしんしにうけとめております。きぎょうとして、このようなふびをくりかえすべきではありません。
[English]: We take your feedback seriously. As a company, we should not repeat such deficiencies.

[会社]: 改善への取り組みについては、来週中に詳細をご報告申し上げます。
[Reading]: かいぜんへのとりくみについては、らいしゅうちゅうにしょうさいをごほうこくもうしあげます。
[English]: Regarding our improvement efforts, we will report the details to you within next week.

[顧客]: 承知しました。具体的な対策をお待ちしております。
[Reading]: しょうちしました。ぐたいてきなたいさくをおまちしております。
[English]: Understood. I look forward to your specific measures.

## Grammar Drills

Fill in the blank with the most appropriate formal possibility/obligation pattern.

1. このデータを見れば、問題が深刻であることを否定し______。
   **(Complete with: かねない / かねる / うる)**

2. 不適切な発言は、職場環境を悪化させ______。
   **(Complete with: かねない / べきだ / うる)**

3. 指導者は公正な判断をする______。
   **(Complete with: べきだ / かねる / ずにはいられない)**

4. 個人情報の取扱いについては、厳重に管理する______である。
   **(Complete with: べき / かねる / うる)**

5. 現時点では詳細な費用をお伝えし______。
   **(Complete with: かねます / かねません / うります)**

6. その映像を見て、言葉を失わ____________。
   **(Complete with: ずにはいられなかった / かねなかった / うる)**

7. 問題を根本から解決す______、新たな委員会が設置された。
   **(Complete with: べく / かねる / うる)**

8. 考え______最悪のシナリオに対して、準備を怠るべきではない。
   **(Complete with: うる / かねる / ずにはいられない)**

9. このような行為は、法律上認め______。
   **(Complete with: かねます / かねません / られます)**

10. 彼の誠実な姿勢には、敬意を感じ______。
    **(Complete with: ずにはいられない / かねない / うる)**

11. 安全を無視した設計は、重大事故を引き起こし______。
    **(Complete with: かねない / かねる / うる)**

12. 社員は会社の規則を遵守する______である。
    **(Complete with: べき / かねる / ずにはいられない)**

**Answer Key:**
1. かねる (personal/institutional inability to deny)
2. かねない (risk/warning: might worsen)
3. べきだ (moral obligation)
4. べき (moral/regulatory obligation)
5. かねます (polite formal refusal)
6. ずにはいられなかった (inner emotional compulsion)
7. べく (formal purpose: in order to)
8. うる (logical possibility: conceivable scenario)
9. かねません (cannot be recognized/accepted — formal refusal)
10. ずにはいられない (inner emotional compulsion)
11. かねない (risk/warning: might cause)
12. べき (obligation/duty)

## Translation Practice

### English → Japanese (Formal register)

1. "In order to prevent recurrence, the company established a new safety committee."
   **Answer:** 再発防止すべく、会社は新たな安全委員会を設置した。

2. "Such a statement might seriously damage the company's credibility."
   **Answer:** そのような発言は、会社の信頼を深刻に損ないかねない。

3. "We are unable to disclose information related to ongoing legal proceedings."
   **Answer:** 係争中の法的手続きに関する情報は、開示しかねます。

4. "Looking at the data, one cannot help but acknowledge the need for structural reform."
   **Answer:** データを見れば、構造改革の必要性を認めずにはいられない。

5. "Companies ought to take social responsibility seriously and act accordingly."
   **Answer:** 企業は社会的責任を真剣に受け止め、それに即した行動を取るべきだ。

### Japanese → English

6. この問題は単なる個人の失態ではなく、組織全体が起こり得るリスクとして認識すべきであった。
   **Answer:** This problem was not merely an individual's failure; it was a risk the entire organization should have recognized as something that could possibly occur.

7. ご要望の価格での納品はしかねますが、代替案をご提案申し上げます。
   **Answer:** We are unable to deliver at the requested price, but we would like to propose an alternative.

8. この事実を知って、問題の深刻さを再認識せずにはいられなかった。
   **Answer:** Upon learning this fact, one could not help but re-recognize the seriousness of the problem.

9. 法律に反する行為は、いかなる理由があっても容認すべきではない。
   **Answer:** Acts that violate the law should not be tolerated under any circumstances.

10. 対策を怠れば、重大な法的責任を問われかねない。
    **Answer:** If countermeasures are neglected, there is a risk of being held legally liable for serious violations.

## Cultural/Register Note

The pattern 〜かねます is one of the most important phrases in Japanese business communication. When a Japanese company or official uses this phrase, it is not expressing inability in a neutral sense — it is a firm and final refusal wrapped in the most polite grammatical clothing available. Foreign businesspeople who interpret しかねます as merely "I'm having trouble with this" and push harder are committing a significant cultural error. The pattern is chosen precisely to deliver a "no" in a way that preserves the relationship and saves face for both parties. Understanding this register function is as important as knowing the grammar itself.

The pattern 〜べきだ similarly carries significant cultural weight. In Japanese discourse, stating that something "should be done" is a strong normative claim that typically implies criticism of the current state. Using 〜べきだ in a business email is therefore a marked choice — it escalates the register from neutral description to moral or logical judgment. In formal proposals, policy documents, and editorial writing, this strength is appropriate and expected. In casual workplace communication, 〜たほうがいい or 〜てください are more relationship-preserving alternatives.

## Self-Check

1. Which sentence correctly uses 〜うる?
   a) 彼は日本語を話すことうる。
   b) このような問題が起こり得ることは確認されている。
   c) 彼女はうまく話せうる。
   d) それは事実うることだ。

2. Choose the sentence that correctly uses 〜かねる (not 〜かねない):
   a) 対策を怠れば、事故を招きかねる。
   b) ご要望にはお応えしかねます。
   c) 問題が深刻化しかねる可能性がある。
   d) 遅延がしかねる状況だ。

3. 〜かねない is used to express:
   a) A polite refusal by the speaker
   b) A formal purpose: "in order to"
   c) A warning that a negative outcome might occur
   d) Strong inner emotional compulsion

4. Which is the formal equivalent of ために in literary/legal writing?
   a) べきだ b) かねる c) べく d) うる

5. Choose the most appropriate sentence:
   a) 彼の演奏を聴いて、感動しかねなかった。
   b) 彼の演奏を聴いて、感動せずにはいられなかった。
   c) 彼の演奏を聴いて、感動すべきだった。
   d) 彼の演奏を聴いて、感動し得なかった。

**Answers:** 1-b, 2-b, 3-c, 4-c, 5-b