〜に値する / 〜に値しない (deserving of / undeserving of)

N1 grammar pattern 〜に値する/〜に値しない: expressing that something merits/deserves X (positive evaluation) or does not merit/deserve X.

〜に値する / 〜に値しない

Formality Level: Formal / Semi-formal — academic writing, editorial criticism, formal evaluation

Classical Origin: 値する (atai suru) derives from 値 (atai, value/worth) + する (to do/be). Classical usage: 値 referred to the price or value of something. The modern 〜に値する extends this to abstract worthiness: "having the value to justify X" or "meriting X."


Structure

Form Example
V-dict + に値する 称賛に値する
V-dict + に値しない 信頼するに値しない
Noun + に値する 尊敬に値する

Meaning

〜に値する: "Deserving of / meriting / worth X" — the subject has the value or quality that X requires. 〜に値しない: "Not deserving of / not meriting / not worth X" — the subject falls below the standard X requires.


Example Sentences

Japanese English
彼女の研究は、国際的な評価に値する水準に達している。 Her research has reached a level that deserves international recognition.
この作品は、世界遺産として保護されるに値する文化的意義を持つ。 This work has the cultural significance deserving of protection as a World Heritage site.
謝罪なき和解は、受け入れるに値しない A reconciliation without apology does not deserve to be accepted.
長年の献身的な活動は、社会的認知に値するものだ。 Years of dedicated service is something that deserves social recognition.
その発言は、真剣な検討に値しないほど非論理的だ。 The statement is so illogical that it does not deserve serious consideration.
彼のリーダーシップは、真に尊敬に値するものがある。 His leadership has something that truly deserves respect.

Comparison with 〜に足る

Pattern Nuance Example
〜に値する Merits/deserves (value judgment) — often positive 称賛に値する (deserves praise)
〜に足る Is sufficient/adequate for — functional standard 信頼に足る (sufficient to trust)
〜に値しない Does not deserve 信頼するに値しない
〜に足らない Not sufficient/worthy 取るに足らない問題

Both express worthiness but from slightly different angles: 〜に値する focuses on deserving (value/merit); 〜に足る focuses on being adequate for (sufficiency threshold).


When NOT to Use

  • Do not use for physical value/price: ❌ この商品は千円に値する (Use この商品の値段は千円 or 千円の価値がある for price).
  • 〜に値する and 〜に足る are often interchangeable in formal contexts, but 〜に値する tends toward positive recognition (deserves praise, recognition, admiration), while 〜に足る is more neutral (sufficient to trust, sufficient for use).