〜に足る / 〜に足らない (worthy of / unworthy of)

N1 grammar pattern 〜に足る/〜に足らない: expressing that something is (or is not) worthy of, sufficient for, or meeting the standard required for X.

〜に足る / 〜に足らない

Formality Level: Formal / Literary — formal evaluation, criticism, literary prose

Classical Origin: 足る (taru) is the classical/literary form of 足りる (tariru, to be sufficient/adequate). The classical form 足る remains in use in formal and literary Japanese in fixed expressions. 〜に足る means "sufficient for/adequate to X" → "worthy of X." 〜に足らない means "not sufficient for X" → "not worthy of / beneath."


Structure

Form Usage Example
V-dict + に足る worthy of doing/receiving 信頼に足る
V-dict + に足らない unworthy of 問題とするに足らない
Noun + に足る/足らない (rarer)

Meaning

〜に足る: "Worthy of / sufficient to justify / meeting the standard for" 〜に足らない: "Unworthy of / not sufficient to justify / beneath the standard for"


Example Sentences

Japanese English
彼は信頼に足る人物だ。いかなる状況でも約束を守る。 He is a person worthy of trust. He keeps his promises in any situation.
その証拠は、法廷で採用されるに足る信憑性を持っていない。 The evidence does not have the credibility sufficient to be admitted in court.
取るに足らない問題に時間を費やすのは賢明ではない。 It is not wise to spend time on problems not worth worrying about.
彼女の業績は、後世に語り継がれるに足るものだ。 Her achievements are worthy of being passed down to future generations.
敵とみなすに足らない相手に、力を使う必要はない。 There is no need to exert effort on an opponent not worthy of being considered an enemy.
この発言は、真剣に反論するに足るものではない。 This statement is not worthy of serious rebuttal.

Pattern Register Meaning Key Difference
〜に足る Formal/literary Worthy of / sufficient for Classical 足る; formal evaluative
〜に値する Formal Deserving of / meriting Closer to "deserves" (value-judgment); often positive
〜にふさわしい Semi-formal Appropriate for / befitting Suitability; less evaluative of worthiness
〜に値しない Formal Undeserving of See next entry; similar to に足らない

When NOT to Use

  • Do not use in casual speech: 足る and 足らない are literary forms. In everyday Japanese: 〜する価値がない, 〜にふさわしくない.
  • Note the set expression 取るに足らない: This fixed phrase means "trivial / not worth taking up" and is widely used even in semi-formal contexts as a fixed idiom.