〜にもかかわらず — JLPT N1 Grammar
N1 grammar pattern 〜にもかかわらず: expressing contrast or concession — despite, in spite of, even though.
〜にもかかわらず
Formality Level: Formal / Semi-formal — news articles, business writing, academic prose, formal speeches
Classical/Literary Origin: かかわらず is the negative form of かかわる ("to be related to, to concern, to be bound by"). The full form にもかかわらず literally means "even without being bound by ~" or "without letting ~ affect the outcome." It entered standard written Japanese through formal registers and remains strongly associated with careful, edited prose.
Structure
| Form | Example |
|---|---|
| Noun + にもかかわらず | 悪天候にもかかわらず |
| Na-adj + であるにもかかわらず | 有名であるにもかかわらず |
| I-adj (plain) + にもかかわらず | 難しいにもかかわらず |
| Verb (plain) + にもかかわらず | 知っているにもかかわらず |
The particle も adds emphasis ("even"). にかかわらず (without も) also exists but is slightly less common in the concessive meaning and more common in the "regardless of X or Y" construction (〜かどうかにかかわらず).
Meaning
"Despite ~," "in spite of ~," "even though ~"
The pattern presents a situation where the result is contrary to what one would naturally expect given the preceding condition. There is always an element of surprise, violation of expectation, or irony. Unlike the casual のに, にもかかわらず is neutral in emotional tone and appropriate for objective, reported contexts.
The preceding clause describes a condition that should logically prevent or promote a certain outcome. The following clause states that this expected outcome did not materialise. This makes it powerful in journalism and formal analysis for highlighting paradoxes or contradictions.
It can also carry a critical or accusatory implication: if someone acts in a way that disregards clear evidence or warnings (知っているにもかかわらず), the pattern emphasises their disregard of that knowledge.
Example Sentences
| Japanese | English |
|---|---|
| 大雨にもかかわらず、式典は予定通り進められた。 | Despite the heavy rain, the ceremony proceeded as planned. |
| 医師の忠告にもかかわらず、彼は喫煙をやめなかった。 | Despite his doctor's warnings, he did not quit smoking. |
| 景気が悪化しているにもかかわらず、この企業の売上は増加し続けている。 | Despite the worsening economy, this company's sales continue to increase. |
| 彼女は多忙であるにもかかわらず、ボランティア活動を欠かさない。 | Despite being extremely busy, she never misses her volunteer work. |
| 事実と異なるにもかかわらず、その報道はそのまま拡散された。 | Despite being factually incorrect, the report spread without correction. |
| 努力したにもかかわらず、試験に合格できなかった。 | Despite having made the effort, I was unable to pass the exam. |
Common Mistakes
- Using にもかかわらず in casual speech: It sounds stiff and unnatural in conversation. Use のに or ても instead: ❌ 頑張ったにもかかわらず、ダメだったね。→ ✅ 頑張ったのに、ダメだったね。
- Confusing with にかかわらず (regardless of): 〜にかかわらず after contrasted alternatives (年齢にかかわらず = regardless of age) means "regardless of X," not "despite X." The も is crucial for the concessive reading.
- Double-marking with のに: ❌ 努力したのにもかかわらず is redundant. Use one or the other.
Compare With
| Pattern | Register | Meaning | Key Difference |
|---|---|---|---|
| 〜にもかかわらず | Formal | Despite ~, in spite of | Neutral tone, objective; no emotional charge |
| 〜のに | Casual/Semi-formal | Even though ~ (with disappointment) | Carries emotional nuance — frustration, disappointment |
| 〜ながらも | Formal | Even while ~, despite | Simultaneous states; strong literary feel (see separate entry) |
| 〜くせに | Casual | Even though ~ (with criticism) | Strongly critical, contemptuous; not interchangeable |
| 〜ても/〜でも | All registers | Even if / even though | Conditional or concessive; weaker emphasis on contradiction |