〜をものともせず (undaunted by / not deterred by)

N1 grammar pattern 〜をものともせず: expressing that someone is completely undaunted by a challenge, obstacle, or adverse circumstance and continues their action.

〜をものともせず

Formality Level: Semi-formal / Literary — formal writing, literary prose, journalistic praise

Classical Origin: ものともせず: もの (thing/matter — classical nominaliser) + とも (inclusive も with と) + せず (classical negative of する). Literally: "without making it a thing/matter" → treating a formidable obstacle as if it were nothing. The expression has a heroic, admiring quality — it praises the subject's courage or determination in the face of adversity.


Structure

Form Example
Noun + をものともせず 困難をものともせず
Noun phrase + をものともせず 反対意見をものともせず

Meaning

"Undaunted by X / Not deterred by X / Treating X as nothing"

The subject faces X (which is formidable — a physical challenge, social opposition, danger, or hardship) and is not deterred. The tone is often admiring or heroic.


Example Sentences

Japanese English
をものともせず、漁師たちは出漁した。 Undaunted by the storm, the fishermen set out to sea.
逆境をものともせず、彼女は研究を続け、ついに大発見を遂げた。 Undaunted by adversity, she continued her research and finally made a great discovery.
年齢をものともせず、八十歳の登山家が難峰への挑戦を続けた。 Undaunted by age, the eighty-year-old mountaineer continued to challenge difficult peaks.
批判をものともせず、彼は信じる道を歩み続けた。 Undaunted by criticism, he continued to walk the path he believed in.
激しい痛みをものともせず、選手は試合を完走した。 Undaunted by intense pain, the athlete ran the race to completion.

Pattern Register Meaning Key Difference
〜をものともせず Semi-formal/literary Undaunted by X (heroic; treats obstacle as nothing) Admiring tone; X is formidable; subject is heroic
〜をよそに Semi-formal Oblivious to/ignoring X Subject seems unaware or indifferent; not necessarily heroic
〜にもかかわらず Semi-formal Despite X Neutral; simply states that Y happened despite X; no heroic quality
〜をものともしないで Semi-formal Not making X a concern Variant form; same meaning

When NOT to Use

  • Do not use for trivial obstacles: The heroic/admiring tone of をものともせず requires X to be genuinely formidable. ❌ 小雨をものともせず散歩した. (Rain is too minor; use にもかかわらず)
  • Do not use for intentional defiance of social norms without heroic framing: If the subject is simply being reckless or irresponsible, をよそに or 〜を無視して are more appropriate.