〜をよそに (regardless of / oblivious to / ignoring)

N1 grammar pattern 〜をよそに: expressing that someone proceeds obliviously or indifferently to something (worries, expectations, circumstances) that should be relevant to them.

〜をよそに

Formality Level: Semi-formal to Formal — formal writing, literary prose, editorial commentary

Classical Origin: よそ (yoso) means "other place / elsewhere / something unrelated." 〜をよそに literally means "sending X to a distant/unrelated place" — treating X as if it were irrelevant or far away. The pattern expresses that the subject acts as if the mentioned concern, expectation, or circumstance has nothing to do with them.


Structure

Form Example
Noun + をよそに 周囲の心配をよそに
Noun phrase + をよそに 批判の声をよそに

Meaning

"Regardless of X / Oblivious to X / Ignoring X / As if X were someone else's concern"

The subject proceeds with their action while X (worry, expectation, opposition, circumstances) exists and should be relevant but is being disregarded — whether intentionally or out of unawareness.


Example Sentences

Japanese English
周囲の心配をよそに、彼は単身で危険な山岳地帯に向かった。 Oblivious to the concerns of those around him, he headed alone into the dangerous mountain terrain.
批判の声をよそに、政府は計画の推進を続けた。 Regardless of the voices of criticism, the government continued to push forward with the plan.
親の反対をよそに、彼女は夢を追って海外へ旅立った。 Ignoring her parents' opposition, she set off overseas to pursue her dream.
世間の目をよそに、二人は幸せそうに歩いていた。 Oblivious to the public eye, the two walked looking happy together.
混乱した状況をよそに、子供たちは無邪気に遊んでいた。 Oblivious to the confused situation, the children played innocently.

Pattern Register Meaning Key Difference
〜をよそに Semi-formal Oblivious/indifferent to X (subject ignores X) Subject is unaffected by or ignoring X
〜をものともせず Semi-formal Undaunted by X Subject is aware of X but not deterred; X is more of an obstacle
〜にかかわらず Semi-formal Regardless of X X is formally irrelevant (rule/condition); no emotional indifference
〜を無視して All registers Ignoring X (intentional) More explicit/critical; intentional dismissal

When NOT to Use

  • Do not use when the subject is openly confronting or responding to X: をよそに implies indifference or obliviousness — the subject acts as if X doesn't exist. If the subject is actively responding to X, use 〜にもかかわらず or 〜をものともせず.
  • Do not confuse with をよそにする (to treat as someone else's business): The set phrase 〜をよそにする means "to treat something as another's concern; to act as if it has nothing to do with oneself." Similar meaning but used in different grammatical positions.