JLPT N3 Lesson 4: Complex Conjunctions II — Change and Proportion
Master five N3 patterns that express change, proportion, and conditionality: 〜によって (depending on), 〜に従って (in accordance with), 〜につれて (proportional change), 〜とともに (together with/as), and 〜に応じて (in response to).
Overview
Japanese has a sophisticated set of expressions for describing how one thing changes in proportion or response to another. These "change and proportion" patterns are a cornerstone of formal and analytical language in Japanese. When a news anchor says 「経済の成長に従い、雇用も増加した」(As the economy grew, employment also increased), they are using a grammatical structure that elegantly encodes a proportional relationship. These patterns are essential for writing reports, discussing trends, and interpreting formal texts at the N3 level and beyond.
This lesson focuses on five closely related patterns that are frequently confused with each other on the N3 exam: 〜によって (depending on condition), 〜に従って (in accordance with / following), 〜につれて (as ~ proportionally changes), 〜とともに (together with / simultaneously as), and 〜に応じて (in response to / appropriately adapted to). All five can express a relationship between two changing things, but they differ in nuance, formality, and the precise nature of the relationship. Mastering the distinctions will give you real control over formal Japanese.
Learning Objectives
By the end of this lesson you can:
- Use 〜によって to express conditional variation ("it depends on").
- Correctly apply 〜に従って to describe compliance with rules, orders, or proportional following.
- Distinguish 〜につれて and 〜とともに for expressing proportional changes.
- Use 〜に応じて to describe adaptive responses to conditions or needs.
New Vocabulary
| Japanese | Reading | Romaji | English | Part of Speech |
|---|---|---|---|---|
| 変化 | へんか | henka | change | Noun |
| 増加 | ぞうか | zōka | increase | Noun |
| 減少 | げんしょう | genshō | decrease | Noun |
| 成長 | せいちょう | seichō | growth | Noun |
| 状況 | じょうきょう | jōkyō | situation, circumstances | Noun |
| 指示 | しじ | shiji | instruction, direction | Noun |
| 規則 | きそく | kisoku | rule, regulation | Noun |
| 対応する | たいおうする | taiō suru | to respond, to cope | Verb (Group 3) |
| 柔軟 | じゅうなん | jūnan | flexible | Na-adjective |
| 技術 | ぎじゅつ | gijutsu | technology, skill | Noun |
| 需要 | じゅよう | juyō | demand (economic) | Noun |
| 能力 | のうりょく | nōryoku | ability, capability | Noun |
| 深まる | ふかまる | fukamaru | to deepen (intrans.) | Verb (Group 1) |
| 進歩 | しんぽ | shinpo | progress, advancement | Noun |
| 段階 | だんかい | dankai | stage, phase, level | Noun |
| 適切 | てきせつ | tekisetsu | appropriate, suitable | Na-adjective |
Grammar Points
1. 〜によって — Depending on (Conditional Variation)
Structure:
- Noun + によって (は) + [different results/states]
- Used with question words: 人によって, 場合によって, 状況によって
Explanation: While Lesson 2 covered 〜によって as means, cause, and agent, this lesson focuses on its conditional variation use: "it depends on X." This use emphasizes that results differ based on the specific circumstances or condition. It often appears with contrasting results. The pattern 〜によっては (with は added) softens or restricts the condition ("depending on the case").
| Japanese | Reading | Romaji | English |
|---|---|---|---|
| 人によって、意見は違う。 | ひとによって、いけんはちがう。 | Hito ni yotte, iken wa chigau. | Opinions differ depending on the person. |
| 状況によっては、計画を変更することもある。 | じょうきょうによっては、けいかくをへんこうすることもある。 | Jōkyō ni yotte wa, keikaku o henkō suru koto mo aru. | Depending on the situation, there are times when the plan may change. |
| 国によって、文化や習慣が大きく異なる。 | くによって、ぶんかやしゅうかんがおおきくことなる。 | Kuni ni yotte, bunka ya shūkan ga ōkiku kotonaru. | Culture and customs differ greatly depending on the country. |
| 季節によって、服装を変える必要がある。 | きせつによって、ふくそうをかえるひつようがある。 | Kisetsu ni yotte, fukusō o kaeru hitsuyō ga aru. | It is necessary to change clothing depending on the season. |
| 場合によっては、例外が認められることもある。 | ばあいによっては、れいがいがみとめられることもある。 | Baai ni yotte wa, reigai ga mitomerareru koto mo aru. | Depending on the case, exceptions may be permitted. |
Common mistake: ❌ 天気によって、雨が降る。 → ✓ 天気によって、活動を変える。 — The result clause must express something that varies, not simply something that happens. The first clause causes the variation.
2. 〜に従って / 〜に従い — In Accordance With / As (Proportional Following)
Structure:
- Noun (rule/order/flow) + に従って / に従い (formal) → "in accordance with," "following"
- Verb (dictionary form) + に従って → "as [action/change] progresses"
Explanation: 〜に従って has two distinct uses. The first is compliance: doing something in accordance with a rule, law, instruction, or standard. The second is proportional change: as one thing progresses or advances, something else correspondingly changes. The formal variant 〜に従い is used in written documents and official language. Unlike 〜につれて (which implies gradual natural change), 〜に従って in the compliance sense implies an active agent following something.
| Japanese | Reading | Romaji | English |
|---|---|---|---|
| 規則に従って、行動してください。 | きそくにしたがって、こうどうしてください。 | Kisoku ni shitagatte, kōdō shite kudasai. | Please act in accordance with the rules. |
| 上司の指示に従い、報告書を作成した。 | じょうしのしじにしたがい、ほうこくしょをさくせいした。 | Jōshi no shiji ni shitagai, hōkokusho o sakusei shita. | I prepared the report in accordance with my supervisor's instructions. |
| 技術が進歩するに従って、生活も便利になった。 | ぎじゅつがしんぽするにしたがって、せいかつもべんりになった。 | Gijutsu ga shinpo suru ni shitagatte, seikatsu mo benri ni natta. | As technology progressed, life also became more convenient. |
| 年齢を重ねるに従い、経験が豊かになる。 | ねんれいをかさねるにしたがい、けいけんがゆたかになる。 | Nenrei o kasaneru ni shitagai, keiken ga yutaka ni naru. | As one accumulates years, experience becomes richer. |
| マニュアルに従って操作すれば安全だ。 | まにゅあるにしたがってそうさすればあんぜんだ。 | Manyuaru ni shitagatte sōsa sureba anzen da. | If you operate according to the manual, it is safe. |
Common mistake: ❌ 彼の言葉に従って泣いた。(expressing emotional reaction) → ✓ 彼の言葉に従って行動した。 — 〜に従って implies following or acting in accordance with. For emotional reactions, use 〜に応じて or simply connect with て-form.
3. 〜につれて — As ~ Changes (Gradual Proportional Change)
Structure:
- Verb (dictionary form) + につれて
- Noun + につれて
Explanation: 〜につれて expresses that as one thing gradually changes or progresses, another thing correspondingly changes. Both changes happen simultaneously and in proportion. It is typically used for natural, ongoing changes (seasons, aging, social trends) rather than one-time events. The key nuance is gradual co-change: as A progresses, B changes with it. Unlike 〜に従って, there is no sense of compliance—it is purely observational.
| Japanese | Reading | Romaji | English |
|---|---|---|---|
| 時間がたつにつれて、痛みが和らいだ。 | じかんがたつにつれて、いたみがやわらいだ。 | Jikan ga tatsu ni tsurete, itami ga yawaragaida. | As time passed, the pain gradually eased. |
| 春になるにつれて、気温が上がる。 | はるになるにつれて、きおんがあがる。 | Haru ni naru ni tsurete, kion ga agaru. | As spring approaches, temperatures rise. |
| 学習が進むにつれて、問題が難しくなる。 | がくしゅうがすすむにつれて、もんだいがむずかしくなる。 | Gakushū ga susumu ni tsurete, mondai ga muzukashiku naru. | As learning progresses, problems become harder. |
| 子どもが成長するにつれて、親の不安も変わる。 | こどもがせいちょうするにつれて、おやのふあんもかわる。 | Kodomo ga seichō suru ni tsurete, oya no fuan mo kawaru. | As children grow up, parents' anxieties also change. |
| 年齢につれて、体力が落ちる。 | ねんれいにつれて、たいりょくがおちる。 | Nenrei ni tsurete, tairyoku ga ochiru. | As one ages, physical strength declines. |
Common mistake: ❌ 問題が難しくなるにつれて、諦めた。(describing a one-time decision) → ✓ 問題が難しくなるにつれて、モチベーションが下がった。 — 〜につれて is for gradual, ongoing co-change. It does not suit punctual, one-time decisions.
4. 〜とともに — Together With / As ~ Also Changes
Structure:
- Noun + とともに → "together with" (simultaneous)
- Verb (dictionary form) + とともに → "as ~ [change also occurs]"
Explanation: 〜とともに has two related meanings. The first is simultaneity: doing something together with another person/thing. The second—and more N3-relevant—is proportional co-occurrence: as one development occurs, another occurs along with it. In this second use, it is similar to 〜につれて, but 〜とともに emphasizes a parallel occurrence or a joint development rather than a gradual proportional relationship. It also commonly appears in formal contexts to mean "along with" or "at the same time as."
| Japanese | Reading | Romaji | English |
|---|---|---|---|
| 経済の発展とともに、人々の生活が豊かになった。 | けいざいのはってんとともに、ひとびとのせいかつがゆたかになった。 | Keizai no hatten to tomo ni, hitobito no seikatsu ga yutaka ni natta. | As the economy developed, people's lives became enriched. |
| 彼女の説明とともに、全員が理解した。 | かのじょのせつめいとともに、ぜんいんがりかいした。 | Kanojo no setsumei to tomo ni, zenin ga rikai shita. | Along with her explanation, everyone understood. |
| 時代の変化とともに、言葉も変わる。 | じだいのへんかとともに、ことばもかわる。 | Jidai no henka to tomo ni, kotoba mo kawaru. | As the times change, language also changes. |
| 成功するとともに、責任も増えた。 | せいこうするとともに、せきにんもふえた。 | Seikō suru to tomo ni, sekinin mo fueta. | Along with success, responsibility also increased. |
| 春の訪れとともに、桜が咲き始める。 | はるのおとずれとともに、さくらがさきはじめる。 | Haru no otozure to tomo ni, sakura ga saki hajimeru. | With the arrival of spring, cherry blossoms begin to bloom. |
Comparison with 〜につれて: 〜につれて implies a gradual change proportional to another gradual change. 〜とともに implies parallel occurrence—two things happening at the same time, not necessarily gradually. Also, 〜とともに can be used with nouns directly (経済の発展とともに), while 〜につれて typically requires verbs or specific noun structures.
5. 〜に応じて — In Response to / Depending on (Adaptive)
Structure:
- Noun + に応じて / に応じた (attributive)
Explanation: 〜に応じて expresses an adaptive or appropriate response to conditions, needs, demands, or changes. It carries the nuance that something is adjusted, tailored, or modified in response to or in accordance with varying circumstances. It is stronger than 〜によって in its implication that the response is deliberate and appropriate. Common collocations: ニーズに応じて (in response to needs), 状況に応じて (according to the situation), 能力に応じて (according to ability).
| Japanese | Reading | Romaji | English |
|---|---|---|---|
| 顧客のニーズに応じて、サービスを改善する。 | こきゃくのにーずにおうじて、さーびすをかいぜんする。 | Kokyaku no nīzu ni ōjite, sābisu o kaizen suru. | We improve our service in response to customer needs. |
| 状況に応じた柔軟な対応が求められる。 | じょうきょうにおうじたじゅうなんなたいおうがもとめられる。 | Jōkyō ni ōjita jūnan na taiō ga motomerareru. | Flexible responses adapted to the situation are required. |
| 能力に応じて、仕事が与えられる。 | のうりょくにおうじて、しごとがあたえられる。 | Nōryoku ni ōjite, shigoto ga ataerareru. | Work is assigned according to ability. |
| 需要に応じて、生産量を調整する。 | じゅようにおうじて、せいさんりょうをちょうせいする。 | Juyō ni ōjite, seisanryō o chōsei suru. | Production volume is adjusted in response to demand. |
| 個人の成長段階に応じた教育が理想的だ。 | こじんのせいちょうだんかいにおうじたきょういくがりそうてきだ。 | Kojin no seichō dankai ni ōjita kyōiku ga risōteki da. | Education adapted to individual growth stages is ideal. |
Full Comparative Table
| Pattern | Core Nuance | Typical Subject | Formality | Example Context |
|---|---|---|---|---|
| 〜によって | Variation by condition | Any noun | Formal/Neutral | Results differ by person/season |
| 〜に従って | Compliance / proportional following | Rules, growth | Formal | Following instructions; aging |
| 〜につれて | Gradual proportional co-change | Natural processes | Formal/Neutral | Temperature rises as spring comes |
| 〜とともに | Parallel co-occurrence | Events, developments | Formal | Two things happening together |
| 〜に応じて | Adaptive appropriate response | Needs, demands | Formal/Business | Service adjusted to customer needs |
Dialogues
Dialogue 1: Team Meeting About Strategy
A manager leads a strategy meeting.
部長: 市場の変化に応じて、私たちの販売戦略も柔軟に対応する必要があります。
ぶちょう: しじょうのへんかにおうじて、わたしたちのはんばいせんりゃくもじゅうなんにたいおうするひつようがあります。
Manager: In response to market changes, we need to adapt our sales strategy flexibly.
田中: おっしゃる通りです。状況によっては、価格も見直す必要があるかもしれません。
たなか: おっしゃるとおりです。じょうきょうによっては、かかくもみなおすひつようがあるかもしれません。
Tanaka: You're absolutely right. Depending on the situation, we may need to reconsider pricing as well.
部長: 時代の変化とともに、消費者の需要も多様になっています。
ぶちょう: じだいのへんかとともに、しょうひしゃのじゅようもたようになっています。
Manager: Along with the changing times, consumer demand has also become more diverse.
鈴木: 経験を重ねるに従って、より良い提案ができると思います。
すずき: けいけんをかさねるにしたがって、よりよいていあんができるとおもいます。
Suzuki: As we accumulate experience, I think we can make better proposals.
部長: その通り。顧客のニーズに応じた商品開発が今後の課題です。
ぶちょう: そのとおり。こきゃくのにーずにおうじたしょうひんかいはつがこんごのかだいです。
Manager: Exactly. Product development adapted to customer needs is our challenge going forward.
Dialogue 2: Discussing Climate Change
Two friends discuss a documentary they watched.
健: あのドキュメンタリー面白かったね。気温が上がるにつれて、氷河が溶けてるんだって。
けん: あのどきゅめんたりーおもしろかったね。きおんがあがるにつれて、ひょうががとけてるんだって。
Ken: That documentary was interesting. It said that as temperatures rise, glaciers are melting.
美咲: そうだね。地球温暖化の進行とともに、様々な問題が起きてるね。
みさき: そうだね。ちきゅうおんだんかのしんこうとともに、さまざまなもんだいがおきてるね。
Misaki: Yeah. Along with the progression of global warming, various problems are occurring.
健: 国によって、対応が違うのが問題だよね。
けん: くによって、たいおうがちがうのがもんだいだよね。
Ken: The problem is that responses differ depending on the country.
美咲: 状況に応じて政策を変える柔軟さが必要だと思う。
みさき: じょうきょうにおうじてせいさくをかえるじゅうなんさがひつようだとおもう。
Misaki: I think flexibility to change policies according to the situation is necessary.
健: マニュアルに従ってやるだけじゃ解決しないよね、こういう問題は。
けん: まにゅあるにしたがってやるだけじゃかいけつしないよね、こういうもんだいは。
Ken: Just following a manual won't solve these kinds of problems.
Grammar Drills
Choose the best pattern for each sentence:
- 先生の指示( )、宿題を提出した。(〜に従って / 〜につれて)
- 社会のニーズ( )、政策が変わる必要がある。(〜に応じて / 〜とともに)
- 気温が下がる( )、木の葉が色づく。(〜につれて / 〜に従って)
- 時代の進歩( )、通信技術も発展した。(〜とともに / 〜によって)
- 人( )、物の価値観は違う。(〜によって / 〜に応じて)
- 規則( )行動することが大切だ。(〜に従って / 〜につれて)
- 個人の能力( )た報酬制度が望ましい。(〜に応じ / 〜に従っ)
- 経験を積む( )、自信もついてきた。(〜につれて / 〜とともに)
- 場合( )は、例外が認められることがある。(〜によって / 〜に応じて)
- 学生の理解度( )、授業の進み方を調整する。(〜に応じて / 〜に従って)
Answer Key:
- に従って
- に応じて
- につれて
- とともに
- によって
- に従って
- に応じ
- につれて / とともに (both acceptable)
- によって
- に応じて
Translation Practice
English → Japanese:
- As technology advances, people's lifestyles change proportionally.
- We will respond flexibly according to the situation.
- Following the company's rules, I submitted the report.
- Along with economic growth, income inequality also increased.
- Opinions differ depending on the country.
Japanese → English: 6. 年齢を重ねるにつれて、物事の見方が変わってくる。 7. 規則に従って行動すれば、問題は起きないはずだ。 8. 顧客の要望に応じたサービスを提供することが重要だ。 9. 時代の変化とともに、教育の方法も進化している。 10. 状況によっては、計画を変更しなければならないこともある。
Answer Key:
- 技術が進歩するにつれて、人々の生活様式も変化する。
- 状況に応じて柔軟に対応します。
- 会社の規則に従って、レポートを提出した。
- 経済成長とともに、所得格差も広がった。
- 国によって意見が異なる。
- As one accumulates years, the way of looking at things changes.
- If you act according to the rules, problems should not arise.
- It is important to provide services adapted to customer requests.
- Along with changes in the times, educational methods are also evolving.
- Depending on the situation, there are times when the plan must be changed.
Reading Passage
経済が発展するにつれて、人々の生活水準が上がる一方、格差も拡大するという問題がある。状況に応じた適切な政策が、各国政府に求められている。
Reading: けいざいがはってんするにつれて、ひとびとのせいかつすいじゅんがあがるいっぽう、かくさもかくだいするというもんだいがある。じょうきょうにおうじたてきせつなせいさくが、かっこくせいふにもとめられている。
Comprehension Questions:
- 経済発展に伴う問題は何ですか。
- 政府に何が求められていますか。
- 「生活水準が上がる一方」とはどういう意味ですか。
Answers:
- 格差の拡大という問題があります。
- 状況に応じた適切な政策が求められています。
- 生活水準は上がるが、同時に別の問題(格差)も起きているという意味です。
Cultural Note
Japan's business and political discourse is saturated with the patterns in this lesson. News reports routinely use 〜に応じて to describe policy adjustments, and 〜とともに appears in virtually every formal speech to connect two parallel developments. The use of these patterns signals that a speaker understands formal register and can think analytically about cause-and-effect relationships.
The pattern 〜に応じて also reflects a deeply pragmatic aspect of Japanese business culture: the expectation of contextual flexibility. Rather than applying rigid rules uniformly, Japanese professional culture often values the ability to read a situation (空気を読む, kuuki wo yomu) and adapt accordingly. The grammar pattern encodes this cultural value—adjusting oneself appropriately is not just polite, it is a sign of intelligence and maturity in the Japanese professional context.
Self-Check
- What is the key nuance difference between 〜につれて and 〜とともに?
- When would you use 〜に応じて instead of 〜によって to express "depending on"?
- Translate into Japanese: "As one grows older, one gains more wisdom." (Use 〜につれて.)
- In which sense does 〜に従って involve compliance with something external?
- Construct a sentence about market changes using 〜とともに.