送る (おくる) — Japanese Vocabulary

送る (おくる / okuru): to send. N4 level Japanese vocabulary.

送る — おくる (okuru)

Part of speech: verb-u (Godan) JLPT level: N4 Reading: おくる (okuru) Meaning: to send; to escort; to spend (time)

Word Breakdown

(Kanji):

  • Meaning: Escort, send, dispatch.
  • On-yomi (音読み): ソウ (sō)
  • Kun-yomi (訓読み): おく(る) (oku-ru)

The kanji consists of the radical 辶 (movement) and the phonetic component 关 (originally representing a person carrying something). Together, they signify the act of moving something or someone from one place to another.

All Readings

  • 送 (Kanji):
    • On-yomi: ソウ (sō) — Used in compounds like 送料 (sōryō - shipping fee).
    • Kun-yomi: おくる (okuru) — Used in the verb form.

Example Sentences

Japanese Reading Romaji English
手紙を送ります。 てがみを おくります。 Tegami o okurimasu. I will send a letter.
友達にメールを送った。 ともだちに めーるを おくった。 Tomodachi ni mēru o okutta. I sent an email to my friend.
荷物を送りたいです。 にもつを おくりたいです。 Nimotsu o okuritai desu. I want to send a package.
駅まで彼を送った。 えきまで かれを おくった。 Eki made kare o okutta. I saw him off to the station.
楽しい時間を送る。 たのしい じかんを おくる。 Tanoshii jikan o okuru. To spend a fun time.
プレゼントを送ってくれてありがとう。 ぷれぜんとを おくってくれて ありがとう。 Purezento o okutte kurete arigatō. Thank you for sending me a present.
彼は毎日、車で子供を送る。 かれは まいにち、くるまで こどもを おくる。 Kare wa mainichi, kuruma de kodomo o okuru. He drives his children to school every day.
住所を教えてください。送ります。 じゅうしょを おしえてください。おくります。 Jūsho o oshiete kudasai. Okurimasu. Please tell me your address. I will send it.

Conjugation Table

Form Affirmative Negative
Plain Present 送る (okuru) 送らない (okuranai)
Plain Past 送った (okutta) 送らなかった (okuranakatta)
Polite Present 送ります (okurimasu) 送りません (okurimasen)
Polite Past 送りました (okurimashita) 送りませんでした (okurimasen-ta)
Te-form 送って (okutte) 送らなくて (okuranakute)
Potential 送れる (okureru) 送れない (okurenai)
Passive 送られる (okurareru) 送られない (okurarerenai)
Causative 送らせる (okuraseru) 送らせない (okurasenai)
Japanese Reading Romaji English
送料 そうりょう sōryō shipping fee
送信 そうしん sōshin transmission (email/data)
郵送 ゆうそう yūsō mailing
見送る みおくる miokuru to see off (at airport/station)
送別会 そうべつかい sōbetsukai farewell party
送金 そうきん sōkin remittance/sending money
配送 はいそう haisō delivery
放送 ほうそう hōsō broadcast

Common Mistakes

メールを送る (okuru) → ✓ メールを送信する (sōshin suru) — While okuru is understood, sōshin suru is the standard technical term for sending digital data or emails. ❌ 友達を駅に送る (okuru) → ✓ 友達を駅まで送る (okuru) — Always use the particle まで (until/as far as) when describing the destination of escorting someone.

In Context — Mini Dialogue

A: 来週、日本へ荷物を送りたいです。 (Raishū, Nihon e nimotsu o okuritai desu.) — I want to send a package to Japan next week. B: 船便で送りますか? (Funabin de okurimasu ka?) — Are you sending it by sea mail? A: はい、そのほうが安いので。 (Hai, sono hō ga yasui node.) — Yes, because that is cheaper. B: わかりました。住所を書いてください。 (Wakarimashita. Jūsho o kaite kudasai.) — Understood. Please write the address.

Usage Notes

  1. Nuance of "Escorting": Beyond sending physical objects, okuru is frequently used for people. When you accompany someone to a station or their home to ensure they arrive safely, you are "sending" them (okuru). The compound miokuru (to see off) is specifically used for saying goodbye at a departure point.
  2. Spending Time: A more abstract usage of okuru is "to spend" or "to lead" (e.g., heiwana seikatsu o okuru — to lead a peaceful life). It implies the passage of time or the way one lives through a period.
  3. Physical vs. Digital: While okuru works for both physical mail and digital messages, in professional settings, you will hear sōshin (transmission) for digital data and haisō (delivery) for physical goods more often than the simple verb okuru.